"وكما يشير تقرير" - Translation from Arabic to French

    • comme l'indique le rapport
        
    • comme indiqué dans le rapport
        
    Cependant, comme l'indique le rapport du Secrétaire général, il reste beaucoup à faire dans les mois qui restent avant la fin du mandat de la MANUTO. UN ولكن، وكما يشير تقرير الأمين العام، ما زال هناك الكثير الذي يتعين إنجازه في الأشهر المتبقية قبل انتهاء ولاية البعثة.
    comme l'indique le rapport du Secrétaire général, combattre ce grave fléau doit demeurer une priorité permanente. UN وكما يشير تقرير الأمين العام، يتعين أن تظل مكافحة ذلك التحدي الخطير أولوية مستمرة.
    Toutefois, comme l'indique le rapport du Secrétaire général, les progrès ont été inégaux. UN ومع ذلك، وكما يشير تقرير الأمين العام، كان التقدم المحرز متفاوتا.
    comme l'indique le rapport de l'Agence, une croissance continue de la population et une plus grande longévité créent des défis pour l'approvisionnement en énergie. UN وكما يشير تقرير الوكالة، فإن استمرار النمو السكاني وإطالة فترة حياة الإنسان يخلقان تحديات في مجال إمدادات الطاقة.
    comme indiqué dans le rapport mondial sur le développement humain 2005, l'ONU ne peut rester sans réagir. UN وكما يشير تقرير التنمية البشرية للعام 2005، لا يمكن أن تسير أعمال الأمم المتحدة كالمعتاد.
    comme l'indique le rapport sur la pauvreté d'Oxfam UN وكما يشير تقرير أوكسفام عن الفقر،
    comme l'indique le rapport du Secrétaire général, selon les estimations les plus récentes, une baisse de 1 % de la croissance du produit intérieur brut des pays donateurs entraîne une réduction de 8 % des budgets d'aide cinq ans plus tard. UN وكما يشير تقرير الأمين العام، تظهر آخر التقديرات أن أي انعكاس سلبي بنسبة واحد في المائة في نمو الناتج المحلي الإجمالي للدول المانحة سيقلل ميزانية المعونات بنسبة 8 في المائة بعد خمس سنوات.
    comme l'indique le rapport du Secrétaire général, 15 millions d'enfants de moins de 18 ans dans le monde ont perdu un de leurs parents à cause du sida. UN وكما يشير تقرير الأمين العام، فعلى الصعيد العالمي، فقد 15 مليون طفل ممن هم دون سن الثامنة عشرة أحد الأبوين أو كليهما بسبب الإيدز.
    En effet, comme l'indique le rapport du Secrétaire général, les migrations internationales ne peuvent être avantageuses que si les droits des migrants et que les pays d'accueil appuient l'adaptation mutuelle des migrants et de la société d'accueil. UN وكما يشير تقرير الأمين العام، لا يمكن للهجرة الدولية أن تعود بالنفع إلا إذا احترمت حقوق المهاجرين، وإذا أيدت البلدان المضيفة التكيف المتبادل للمهاجرين وللبلدان المستقبلة.
    comme l'indique le rapport de la Commission de vérification des pouvoirs, la Commission, ayant examiné les pouvoirs des représentants à la soixante-sixième session mentionnés dans son rapport, a décidé d'accepter les pouvoirs des représentants des États Membres concernés. UN وكما يشير تقرير لجنة وثائق التفويض، فإن اللجنة قررت بعد دراسة وثائق تفويض ممثلي الدورة السادسة والستين الواردة أسماؤهم في التقرير قبول وثائق تفويض الدول الأعضاء المعنية.
    Du côté positif — comme l'indique le rapport du Secrétaire général — il convient de mentionner qu'un nombre croissant de pays continuent d'adopter des lois conformément aux dispositions de la Convention ou de modifier celles dont ils disposent déjà. UN ومن الناحية اﻹيجابية - وكما يشير تقرير اﻷمين العام - هناك عدد متزايد من البلدان التي تواصل اعتماد أو تعديل تشريعاتها وفقا ﻷحكام الاتفاقية.
    comme l'indique le rapport du Secrétaire général (A/59/206 et Corr.1) sur la question, de nombreux progrès ont été accomplis pour faire avancer la mise en œuvre du Mécanisme d'évaluation intra-africaine. UN وكما يشير تقرير الأمين العام (A/59/206) بشأن الموضوع، فقد أُحرز تقدم كبير في دفع آلية استعراض الأقران إلى الأمام.
    comme l'indique le rapport du Secrétaire général, UN وكما يشير تقرير الأمين العام:
    comme l'indique le rapport actuel du Secrétaire général sur la Déclaration du Millénaire (A/58/323), 37 des 67 pays pour lesquels on dispose de données ont enregistré un accroissement des taux de pauvreté dans les années 90. UN وكما يشير تقرير الأمين العام الحالي عن إعلان الألفية (A/58/323)، فإن 37 بلداً من بين 67 بلدا كانت المعلومات متوافرة بشأنها مرت بمعدلات فقر متزايدة خلال فترة التسعينات.
    comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général, il y a quelque mois, des Volontaires des Nations Unies et d'Argentine se sont mis d'accord sur la nécessité d'une évaluation indépendante et approfondie de l'expérience de l'initiative des «Casques blancs» depuis sa création jusqu'à aujourd'hui. UN وكما يشير تقرير اﻷمين العام، اتفق متطوعو اﻷمم المتحدة واﻷرجنتين، قبل شهور قليلة ماضية، على ضرورة إجراء تقييم مستقل ومتعمق لتجربة مبادرة " ذوي الخوذ البيض " منذ بدايتها وحتى اﻵن.
    comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général (A/59/285), le nombre des pays de la région en proie à des conflits armés ou guerres civiles est passé de 14 en 1998 à six aujourd'hui. UN وكما يشير تقرير الأمين العام (A/59/285)، فإن عدد بلدان المنطقة التي تشهد صراعاً مسلحاً أو حرباً أهلية قد انخفض من 14 بلداً في عام 1998 إلى 6 بلدان اليوم.
    comme indiqué dans le rapport général du Comité consultatif (A/57/772), cette présentation sera modifiée dans le contexte du prochain rapport sur la question. UN وكما يشير تقرير اللجنة الاستشارية العام (A/57/772) فإن هذه الصيغة ستتغير في سياق تقرير الأداء المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more