"وكما يظهر في" - Translation from Arabic to French

    • comme le montre le
        
    • comme l'indique le
        
    • comme il ressort du
        
    • comme il ressort de la
        
    • comme cela ressort du
        
    91. comme le montre le tableau III.7, le HCR a consacré à la sécurité 24 millions de dollars E.-U. en 2003. UN 91- وكما يظهر في الجدول الثالث-7، وصلت تكاليف أمن المفوضية في عام 2003 إلى 24.0 مليون دولار.
    comme le montre le tableau 5, ces investissements intéressent l'énergie, l'industrie, la construction, les déchets, l'agriculture et la foresterie. UN وكما يظهر في الجدول 5، فإن الاستثمار يشمل قطاعات الطاقة، والصناعة، وأعمال البناء، والنفايات، والزراعة والحراجة.
    comme le montre le rapport, le Conseil de sécurité a examiné un ensemble de questions transversales qui intéressent particulièrement l'Assemblée générale. UN وكما يظهر في التقرير، فإن مجلس الأمن نظر في مجموعة من المسائل الشاملة التي تتسم بأهمية خاصة لدى الجمعية العامة.
    À l'évidence, et comme l'indique le rapport : tout d'abord, il existe un consensus au sein du Groupe en faveur de l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité et de la révision de ses méthodes de travail, du renforcement de ses capacités et de son efficacité, de l'augmentation de sa représentativité et de l'amélioration de l'efficacité de ses travaux. UN وكما يظهر في التقرير يتضح أولا، أن هناك توافق آراء في الفريق بشأن توسيع مجلس اﻷمن ومراجعة أساليب عمله وتعزيز قدرته وفعاليته وتحسين روحه النيابية وتعزيز كفاءته في العمل.
    Dernièrement, comme il ressort du rapport, le nombre accru de dossiers soumis à la Cour exerce de grandes pressions sur les ressources humaines et financières. UN وأخيرا، وكما يظهر في التقرير، فإن تزايــد حجم القضايا المعروضة على المحكمة يمثل ضغطا كبيــرا على مواردها البشرية والماليــة.
    comme il ressort de la figure 26, ces dépenses ont culminé en 1994 et ont fléchi depuis. UN وكما يظهر في الشكل ٢٦، فقد بلغت هذه التكاليف ذروتها عام ١٩٩٤، ثم بدأت بالانخفاض منذ ذلك الحين.
    comme cela ressort du tableau, il y avait deux recours pendants à Vienne, 14 à Nairobi et 35 à Genève où il y avait aussi 3 affaires disciplinaires pendantes. UN وكما يظهر في الجدول، هناك طعنان لم يبت فيهما في فيينا. أما مجلس الطعون المشترك في نيروبي فمعروض عليـه 14 طعنا لم يبت فيهـا، ومجلس جنيف 35 طعنا و 3 قضايا تأديبية.
    100. comme le montre le tableau III.7, les coûts de sécurité du HCR en 2004 se sont élevés à 28,6 millions de dollars. UN 100- وكما يظهر في الجدول الثالث - 7، بلغت تكاليف أمن المفوضية في عام 2004 مقدار 28.6 مليون دولار.
    comme le montre le Rapport sur l'investissement dans le monde 2007 de la CNUCED, les flux d'investissement étranger direct (IED) entrant dans les économies en développement ont atteint l'année dernière le chiffre record de 379 milliards de dollars. UN وكما يظهر في تقرير الاستثمار العالمي الصادر عن أونكتاد عام 2007، فإن إيرادات الاستثمار الأجنبي المباشر للبلدان النامية سجلت في السنة الماضية رقما قياسيا بلغ 379 بليون دولار.
    comme le montre le présent rapport, les auteurs de ces violations semblent jouir de l'impunité, notamment dans les cas où, selon les victimes et les témoins oculaires, il s'agit d'agents en uniforme du Gouvernement soudanais. UN وكما يظهر في هذا التقرير، فإن الجناة يتمتعون في معظم الحالات على ما يبدو بالإفلات من العقاب عن أعمالهم، بما في ذلك في الحالات التي يعتبر فيها الضحايا وشهود العيان أن مرتكبي هذه الأفعال هم أفراد نظاميون تابعون لحكومة السودان.
    comme le montre le tableau sur les ressources humaines, figurant dans le résumé du présent rapport, une réduction nette de deux postes de la Force est proposée pour l'exercice 2012/13. UN وكما يظهر في الجدول المتعلق بالموارد البشرية، الوارد في موجز هذا التقرير، يقترح إدخال خفض صاف في عدد الوظائف بالقوة للفترة 2012/2013 قدره وظيفتان.
    comme le montre le tableau 5 ci-dessus, le FENU a obtenu de bons résultats au chapitre de ses activités pour le financement accessible à tous, avec un taux global de réalisation de 76 %. UN 26 - وكما يظهر في الجدول 5 أعلاه، فقد كان أداء الصندوق في مجمله جيدا، إذ حقق 76 في المائة من الأهداف المحددة في إطار أنشطته الجارية في مجال الخدمات المالية الشاملة.
    comme le montre le tableau 2, un certain chevauchement apparaît entre les types d'informations qui pourraient être exigés pour différentes catégories de projets, s'agissant notamment des descriptifs des projets, des estimations relatives à la réduction des émissions de GES, du coût de réalisation des projets et de la documentation. UN وكما يظهر في الجدول 2، فإن ثمة تقاطعاً بين أنواع المعلومات التي قد تُطلب لمختلف فئات المشاريع، بما فيها مجالات الوصف العام للمشروع، وتقديرات خفض انبعاثات غازات الدفيئة، وتكلفة المشروع والوثائق المتعلقة به.
    De plus, comme le montre le tableau 4, la part des travaux de construction dans les coûts totaux du projet à l'exception des imprévus et des hausses prévisionnelles de prix - ces dernières donnant une idée des investissements que devra consentir l'Organisation - a été en diminution constante. UN 49 - وإضافة إلى ذلك، وكما يظهر في الجدول 4، ما فتئت حصة تكاليف التشييد من مجموع تكاليف المشروع، باستثناء الطوارئ وتصاعد الأسعار في المستقبل، تنخفض باستمرار، علما أن هذه الحصة تدل على جهود الاستثمار المبذولة من قبل المنظمة.
    comme l'indique le tableau 11 du même rapport, ces prévisions se montent à 129,4 millions de dollars, soit une hausse de 24,3 % par rapport au montant initialement prévu. UN وكما يظهر في الجدول 11 من التقرير المرحلي، تبلغ الاحتياجات المنقحة من الموارد 129.4 مليون دولار، بما يمثل زيادة بنسبة 24.3 في المائة مقارنة بالاحتياجات المتوقعة البالغة 104 ملايين دولار.
    135. comme l'indique le Tableau II.10, les dépenses de sécurité du HCR en 2005 se sont élevées à 41,2 millions de dollars. UN 135- وكما يظهر في الجدول الثاني -10، بلغت التكاليف الأمنية للمفوضية 41.2 مليون دولار في عـام 2005.
    comme l'indique le tableau 1, les fonds alloués aux activités de formation et de perfectionnement du personnel se sont élevés à moins de 1 % des dépenses de personnel sur les trois derniers exercices biennaux. UN وكما يظهر في الجدول 1، بلغت الأموال المخصصة لأنشطة التدريب وتنمية قدرات الموظفين أقل من 1 في المائة من تكاليف الموظفين خلال فترات السنتين الثلاث الماضية.
    comme il ressort du présent document, la direction de l'UNOPS attache une grande importance à la suite à donner aux préoccupations soulevées lors de l'audit; le présent rapport met en lumière la situation actuelle et le plan de gestion relatif aux recommandations qui restent à mettre en œuvre. UN وكما يظهر في هذه الوثيقة، تُركز إدارة المكتب تركيزاً شديداً على معالجة الشواغل المتعلقة بمراجعة الحسابات؛ ويسلط هذا التقرير الضوء على الحالة الراهنة وخطة الإدارة فيما يتعلق بالتوصيات القليلة التي لم تُنفذ بعد.
    Comme le Comité l'a noté avec préoccupation lors de son examen précédent des rapports périodiques de la Jamaïque et comme il ressort du rapport actuel de ce pays, les stéréotypes et les attitudes discriminatoires contre les femmes persistent et continuent d'être institutionnalisés. UN 5 - كما أشارت اللجنة إلى ذلك مع القلق في استعراضها السابق لتقرير جامايكا()، وكما يظهر في التقرير الحالي للدولة المذكورة، فإن المواقف القائمة على القوالب النمطية والتمييزية ضد المرأة لا تزال موجودة، وما زالت تكتسي طابعا مؤسسيا.
    comme il ressort de la figure I ci-dessous, ce nombre correspond à 57 % du nombre total d'États et, par conséquent, la présente analyse ne donne pas une idée précise de ce que pourrait être le degré d'application global. UN وكما يظهر في الشكل 1، يمثل هذا العدد 57 في المائة من مجموع الدول. لذلك، فإن هذا التحليل لا يعطي صورة لمجمل التنفيذ المحتمل.
    comme il ressort de la figure 1 et du tableau 1, la malnutrition chez les enfants frappe surtout ces deux continents, où les exploitations ont en moyenne 1,6 ha, contre 121 ha en Amérique du Nord. UN وكما يظهر في الشكل 1 والجدول 1، تتمركز معظم حالات سوء تغذية الأطفال في هاتين القارتين، حيث يبلغ متوسط مساحة المزارع 1.6 هكتار، مقارنة بمتوسط حجم المزارع الذي يبلغ 121 هكتارا في أمريكا الشمالية.
    Toutefois, les achats hors Siège continuent de soulever des problèmes comme cela ressort du dernier rapport du Comité des commissaires aux comptes et comme le Comité consultatif l'a lui-même constaté en examinant les budgets de différentes opérations de maintien de la paix. UN بيد أنه، وكما يظهر في أحدث تقرير لمجلس مراجعي الحسابات(2)، وفي الميزانيات المستقلة لعمليات حفظ السلام، والتي تنظر فيها اللجنة الاستشارية، هناك مشاكل متأصلة لا تزال تجري مواجهتها في مجال المشتريات الميدانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more