"وكما يقول" - Translation from Arabic to French

    • comme le dit
        
    • comme l'a dit
        
    • comme on le dit
        
    • comme le disent
        
    • Comme dit le
        
    • et comme dit
        
    • Et comme disent
        
    comme le dit le Secrétaire général dans son rapport, le développement est un droit fondamental de l'homme. C'est une soupape de sécurité pour la paix. UN وكما يقول اﻷمين العام في تقريره فإن التنمية حق أساسي من حقوق اﻹنسان، وهي صمام اﻷمان للسلام.
    comme le dit un vieux proverbe chinois, il vaut mieux apprendre à quelqu'un à pêcher que de lui offrir du poisson. UN وكما يقول المثل الصيني القديم، لا تعطيني سمكة بل علمني كيف أصطادها.
    comme le dit l'adage, lenteur de justice vaut déni de justice. UN وكما يقول المثل المأثور، التأخير في العدالة حرمان من العدالة.
    comme l'a dit le Secrétaire général, les causes politique, économique, sociale et humanitaire qui sont à l'origine des conflits armés ont été traitées. UN وكما يقول اﻷمين العام فإن اﻷسبــــاب السياسية والاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية للصراعات المسلحة قد عولجت.
    comme on le dit en Afrique, lorsqu'un enfant décide de mourir, le meilleur médecin ne pourra rien pour lui, et semblera incompétent. UN وكما يقول سكان أفريقيا، حينما يشرف طفل على الموت، حتى حينما تذهب به إلى أفضل الأطباء، سيبدو وكأن الطبيب غير مؤهل.
    comme le disent les économistes, l'industrie du tabac rend < < accros > > les pauvres du monde avant que les gouvernements ne puissent riposter. UN وكما يقول الاقتصاديون، تقوم صناعات التبغ بتحقيق تعلّق فقراء العالم به قبل أن تستجيب الحكومات.
    Comme dit le colonel, les bons éléments se font rares. Open Subtitles وكما يقول العقيد يصعب العثور على الرجال الطيبين
    Mais comme le dit le proverbe chinois, même le plus long des voyages commence par un premier pas, et pour ce premier pas nous avons reçu beaucoup d'aide. UN لكن، وكما يقول المثل الصيني: إن أطول الرحلات تبدأ بخطوة. وقد حصلنا على مساندة كبيرة من أجل القيام بالخطوة الأولى.
    comme le dit le Rapport 2007 déjà cité (p. 5): UN وكما يقول تقرير الأهداف الإنمائية للألفية 2007:
    comme le dit mon futur mari, Robert Pattinson, Open Subtitles وكما يقول لي زوجي المستقبلي روبرت باتينسون
    comme le dit le proverbe : " Mieux vaut prévenir que guérir " . UN وكما يقول المثل المعروف: " الوقاية خير من العــلاج " .
    comme le dit le projet de résolution dont nous sommes saisis, l'Autorité palestinienne joue un rôle essentiel; elle est une partie indispensable à la paix et, en tant que telle, doit être pleinement préservée. UN وكما يقول مشروع البيان المعروض علينا، تضطلع السلطة الفلسطينية بدور أساسي؛ وهي طرف لا غنى عنه من أجل السلام و، بالتالي، ينبغي المحافظة التامة عليها.
    comme le dit l'adage, c'est prendre un raccourci que de faire route en bonne compagnie. La République de Corée sera cette bonne compagnie sur la route du développement de l'Afrique. UN وكما يقول المثل " الرفقة الجيدة تختصر الطريق " ، فإن جمهورية كوريا سيكون رفيقاً جيداً طوال رحلة أفريقيا الإنمائية.
    comme le dit l'adage, < < C'est prendre un raccourci que de faire route en bonne compagnie > > . La République de Corée sera cette bonne compagnie sur la route du développement de l'Afrique. UN وكما يقول المثل، " رفيق أنيس يختصر الطريق " وجمهورية كوريا سوف تكون رفيقا أنيسا على طريق تنمية أفريقيا.
    comme le dit notre Président, le Commandant Daniel Ortega Saavedra, dans cette nouvelle histoire caractérisée par de nouveaux modes de pensée et de meilleures conditions de vie, vous, frères et sœurs cubains, êtes une source permanente d'inspiration pour les nouvelles victoires des peuples. UN وكما يقول رئيسنا وقائدنا دانيال أورتيغا سافاديرا، في هذا التاريخ الجديد الذي يشمل أشكالاً جديدة من التفكير والعيش الأفضل، إنكم، إخواننا وأخواتنا في كوبا، مصدر إلهام دائم للانتصارات الجديدة لأممنا.
    comme le dit le rapport, UN وكما يقول التقرير فإن،
    comme l'a dit Oscar Wilde, "Un cynique est un homme qui connaît le prix de tout et la valeur de rien". Open Subtitles وكما يقول أوسكار وايلد .. من يريد فيلسوفاً ، يعرف سعر كل شيء ولا يدرك قيمة أي شيء ؟
    De même, comme l'a dit le Secrétaire général, UN ومرة أخرى وكما يقول اﻷمين العام،
    comme l'a dit le Président Pocar, notre objectif est de faire en sorte que l'héritage du Tribunal international soit préservé... UN وكما يقول الرئيس بوكار: غايتنا أن نضمن أن يكون إرث المحكمة الدولية في مأمن ...
    comme on le dit souvent, les démocraties ne commencent pas les guerres. En outre, ces États apportent une précieuse contribution au règlement mondial des problèmes économique, social, culturel et humanitaire. UN وكما يقول المثل السائر فإن الديمقراطيات لا تبدأ الحروب؛ فضلا عن أن هذه الدول تسهم إسهاما بالغ اﻷهمية في حل المشاكل العالمية، الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واﻹنسانية.
    comme le disent les économistes, nous souffrons d'une «déséconomie d'échelle». UN وكما يقول الاقتصاديون، نحن نعانـــي من " التكلفة الزائدة بسبب الحجــم " .
    Comme dit le proverbe italien, " Chi va piano va sano e va lontano " . UN وكما يقول المثل اﻹيطالي، ففي التأني السلامة.
    et comme dit Frank, du respect de la loi. Open Subtitles وكما يقول فرانك إنها بشأن خدمة القانون
    Et comme disent les jeunes, on s'est éclatés. Open Subtitles وكما يقول الأولاد "انسجمنا فوراً"

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more