Par ailleurs, comme suite à l'atelier qui avait eu lieu dans le sud du Caucase en mai, le Conseil norvégien des réfugiés a organisé en novembre 2000, en Géorgie un atelier de formation aux Principes directeurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وكمتابعة لحلقة عمل جنوب القوقاز المعقودة في أيار/مايو، عقد " مجلس اللاجئين النرويجي " في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 حلقة عمل تدريبية حول " المبادئ التوجيهية " في جورجيا. |
comme suite à une recommandation de la Commission, un séminaire à été organisé en collaboration entre le HCR et l'OUA sur le thème «Mobilisation des ressources et sensibilisation de l'opinion en faveur des réfugiés en Afrique». | UN | وكمتابعة لتوصية اللجنة، اشتركت المفوضية والمنظمة في تنظيم حلقة دراسية بشأن تعبئة الموارد وإرهاف الوعي العام لصالح اللاجئين في أفريقيا. |
dans le prolongement du Programme d'action de Beijing, le Gouvernement a élaboré un plan d'action national. | UN | وكمتابعة لمنهاج عمل بيجين أعدت الحكومة خطة عمل وطنية. |
Dans le cadre du suivi de cette étude, un réseau d'orientation professionnelle et de conseil bénéficiant de l'appui de l'UNESCO a été mis en place dans le système éducatif palestinien. | UN | وكمتابعة لهذه الدراسة أنشئ نظام للتوجيه المهني والإرشاد بنظام التعليم الفلسطيني، بدعم من اليونسكو. |
à titre de suivi, le PNUE, avec l'appui du Conseil des ministres des pays nordiques, a démarré un projet sur les possibilités offertes en matière d'éco-étiquetage et de marchés publics durables. | UN | وكمتابعة لهذا، بدأ البرنامج مشروعاً عن الاستفادة من فرص إعداد بطاقات إيكولوجية والشراء الذي يحافظ على الاستدامة من جانب القطاع العام، بدعم من المجلس الوزاري لدول الشمال الأوروبي. |
pour donner suite à cette réunion, et conformément aux recommandations formulées par les participants, le secrétariat aide les pays, à leur demande, à réunir les Parties intéressées. | UN | وكمتابعة لهذا الاجتماع، ووفقاً للتوصيات التي وضعها المشاركون، تقوم الأمانة بتيسير دعوة الأطراف المهتمة بالأمر في البلدان إلى الاجتماع عند الطلب. |
dans le cadre du suivi, le ministère a lancé des programmes de réinsertion et de promotion économique des victimes par l'acquisition d'aptitudes. | UN | وكمتابعة من الوزارة شرعت في تنفيذ برامج للإصلاح والتمكين الاقتصادي للضحايا من خلال اكتساب المهارات. |
Le HCR doit encore fixer des objectifs pour organiser l'enregistrement, et c'est ce qu'il se propose de faire à la suite du contrôle du Comité. | UN | ولم تحدد المفوضية بعد أهدافا لتطوير التسجيل، وكمتابعة لمراجعة الحسابات التي قام بها المجلس تعتزم أن تفعل ذلك. |
comme suite à cette recommandation, le Secrétaire général adjoint a demandé par une lettre adressée au Secrétaire du Conseil de gestion au début de 2001 que cette question soit inscrite à l'ordre du jour du Conseil, ce qui n'était toujours pas fait au début de 2002. | UN | وكمتابعة لهذه التوصية، بعث وكيل الأمين العام لإدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات برسالة في أوائل عام 2001 إلى أمين فريق الإدارة العليا من أجل إدراج هذا الموضوع ضمن جدول أعمال الفريق. |
comme suite à l'adoption de ce programme d'action sousrégional à Dubaï en 2000, des propositions de projets ont été soumises au coordonnateur du programme et examinées. | UN | وكمتابعة للمصادقة على برنامج العمل دون الإقليمي لغربي آسيا في دبي في عام 2000، قدمت اقتراحات بمشاريع إلى منسق برنامج العمل دون الإقليمي وجرى بناء على ذلك استعراضها. |
comme suite à la visite de la Haut-Commissaire, un cadre de coopération avec la Fédération de Russie a été approuvé en 2007 et un conseiller aux droits de l'homme a été dépêché. | UN | وكمتابعة لزيارة المفوضة السامية، تم الاتفاق على إطار للتعاون مع الاتحاد الروسي في عام 2007 وإيفاد مستشار في حقوق الإنسان. |
dans le prolongement dudit programme, un programme concernant la protection, la promotion et le soutien de l'allaitement au sein est en préparation. | UN | وكمتابعة للبرنامج المذكور، يجري إعداد برنامج لحماية الإرضاع وترويجه ودعمه. |
dans le prolongement de cette action, et à la demande de l'Organisation des Etats des Caraïbes orientales (OECO), Habitat et le PNUD ont réalisé un film sur la construction de bâtiments à l'épreuve des ouragans inspiré de l'expérience acquise à Montserrat. | UN | وكمتابعة لهذه الجهود وبناء على طلب من منظمة دول شرق البحر الكاريبي، قام الموئل وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بانتاج فيلم عن إقامة اﻷبنية المقاومة للأعاصير، استنادا الى تجربة مونتسيرات. |
dans le prolongement de cette enquête, le Groupe des Nations Unies pour le développement a organisé un atelier sur les services communs, avec le concours du Gouvernement britannique, pour en faire un premier bilan et élaborer des directives opérationnelles en vue de leur assurer un fonctionnement plus efficace et plus rationnel au niveau national. | UN | وكمتابعة لهذه الدراسة الاستقصائية نظمت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية حلقة عمل عن الخدمات المشتركة بدعم من حكومة المملكة المتحدة بهدف تقييم الخبرات المكتسبة حتى الآن ووضع مبادئ توجيهية تشغيلية من أجل تعزيز سير أعمال الخدمات المشتركة على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة على المستوى القطري. |
Dans le cadre du suivi de l'étude, une évaluation de l'utilisation et de l'impact des services d'assistance téléphonique du monde entier est en cours de préparation. | UN | وكمتابعة للدراسة، يجري إعداد تقييم لاستخدام خطوط تقديم المساعدة ولأثر تلك الخطوط. |
Il serait utile d'examiner, à titre de suivi de l'évaluation faite en 1995 de l'utilisation, pour la promotion de la CTPD, des ressources allouées aux programmes spéciaux, l'impact du travail du Groupe spécial de la CTPD par rapport à celui d'autres organismes, la répartition régionale de ses activités et les bénéficiaires finaux. | UN | وكمتابعة للتقييم الذي أجري في عام ١٩٩٥ لاستخدام موارد البرامج الخاصة لتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، ذكر أنه من المفيد دراسة أثر عمل الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية من حيث صلته بالمنظمات اﻷخرى، والتوزيع اﻹقليمي، والمستفيدين من أنشطتها في نهاية اﻷمر. |
pour donner suite à la Conférence de Belgrade, une conférence internationale de donateurs est envisagée pour examiner l'ouverture d'un fonds pluridonateurs qui aiderait les réfugiés à rentrer ou à s'intégrer localement. | UN | وكمتابعة لمؤتمر بلغراد، من المتوخى عقد مؤتمر دولي للمانحين لمناقشة إنشاء صندوق متعدد المانحين للمساعدة في عملية عودة اللاجئين أو إدماجهم محليا. |
dans le cadre du suivi du Sommet, les Gouvernements norvégien et néerlandais ont invité plusieurs pays et les organisations internationales concernées à réexaminer l’application de la formule. | UN | وكمتابعة لمؤتمر القمة دعت حكومتا النرويج وهولندا عددا من البلدان والمنظمات الدولية المهتمة الى استعراض تنفيذ المبادرة. |
Le HCR doit encore fixer des objectifs pour organiser l'enregistrement, et c'est ce qu'il se propose de faire à la suite du contrôle du Comité. | UN | ولم تحدد المفوضية بعد أهدافا لتطوير التسجيل، وكمتابعة لمراجعة الحسابات التي قام بها المجلس تعتزم أن تفعل ذلك. |
donnant suite à l'évaluation rapide, le Gouvernement travaille, avec les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, à l'élaboration de règles opérationnelles minima pour la réinstallation des populations déplacées dans des zones sûres à l'extérieur des villes. | UN | وكمتابعة للتقييم السريع، تعمل الحكومة بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لوضع معايير تنفيذية دنيا لإعادة توطين السكان المشردين في مناطق مأمونة خارج المدن. |
dans le sillage de la Conférence mondiale, des stratégies régionales ont été mises en place avec l'appui des organisations régionales pour mieux diffuser les données d'expérience dans le domaine de la prévention des catastrophes. | UN | وكمتابعة للمؤتم العالمي، وضعت استراتيجيات إقليمية لتحسين نشر خبرات الحد من الكوارث بدعم من المنظمات اﻹقليمية. |
8. Deux ateliers de formation de trois semaines ont été organisés en tant que suivi de ces réunions. | UN | ٨ - وكمتابعة لهذين الاجتماعين، جرى تنظيم حلقتي عمل تدريبيتين مدة كل منهما ثلاثة أسابيع في تجهيز البيانات. |
au titre du suivi des recommandations découlant de l'initiative scientifique, le Directeur exécutif a entrepris une activité pilote tendant à répertorier les études et évaluations menées à bien à l'aide de ressources extrabudgétaires du Gouvernement norvégien. | UN | وكمتابعة للتوصيات الناتجة عن مبادرة العلوم، دشن المدير التنفيذي نشاطاً رائداً لوضع خريطة لنطاق التقييم باستخدام موارد من خارج الميزانية وردت من حكومة النرويج. |
à la suite de la célébration de l'Année internationale de la jeunesse en Autriche, des parlements locaux, régionaux et nationaux d'enfants et de jeunes ont été mis en place. | UN | وكمتابعة للسنة الدولية للشباب في النمسا عقدت برلمانات محلية وإقليمية ووطنية لﻷطفال والشباب. |