"وكمية" - Translation from Arabic to French

    • et la quantité
        
    • et quantitatives
        
    • et quantitatifs
        
    • et de la quantité
        
    • la quantité de
        
    • et le volume
        
    • la quantité et
        
    • et le nombre
        
    • les quantités
        
    • et à la quantité
        
    • une quantité
        
    • ou la quantité
        
    • et quantitative
        
    • et une
        
    Donc, il faut augmenter la qualité et la quantité de l'aide au continent africain. UN ومن ثم فإن علينا أن نزيد من نوعية وكمية المساعدة.
    Le Rapporteur spécial lui-même reconnaît le lien fonctionnel existant entre la qualité et la quantité des ressources en eau. UN إن المقرر الخاص نفسه يعترف بالعلاقة الوظيفية القائمة بين نوعية وكمية مصادر المياه.
    En même temps, elle leur adressait des formulaires destinés à recueillir certaines informations qualitatives et quantitatives complémentaires sous une forme normalisée en vue de faciliter la comparaison entre pays. UN وكان الهدف من هذه الاستمارات هو ضمان توحيد معلومات نوعية وكمية معينة، مما يسهل المقارنة بين البلدان.
    Les propositions dont est actuellement saisie la Commission auront des avantages qualitatifs et quantitatifs importants à long terme et amélioreront les opérations informatiques et télématiques et d'autres programmes des Nations Unies. UN وأضاف أن الاقتراحات المعروضة حاليا على اللجنة سوف تسفر عن مكاسب كيفية وكمية على المدى الطويل وستؤدي إلى تحسين عمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وبرامج الأمم المتحدة الأخرى.
    Il faut aussi de toute urgence s'occuper de la qualité et de la quantité des emplois disponibles dans les zones rurales. UN وهناك حاجة ملحة للتصدي لنوعية وكمية فرص العمل في المناطق الريفية.
    L'Irlande a précisé quand l'enregistrement serait effectivement réalisé, ainsi que le type et la quantité de renseignements à insérer dans le masque de saisie. UN وأسهبت آيرلندا في توضيح التوقيت الفعلي للتسجيل ونوع وكمية المعلومات التي يتعين إدخالها في النموذج.
    La nature et la quantité des substances qu'elles émettent dans l'atmosphère dépendent de divers paramètres tels que les matières premières et combustibles ainsi que le procédé de fabrication utilisés. UN ويعتمد نوع وكمية الانبعاثات في الهواء على بارامترات متباينة مثل المواد الخام وأنواع الوقود المستخدمة ونوع العملية.
    La nature et la quantité des déchets sur le site, y compris l'identification des dangers qu'ils présentent; UN طبيعة وكمية النفايات المحتفظ بها في الموقع بما في ذلك تحديد الأخطار المتصلة بها؛
    Les facteurs essentiels à prendre en considération sont la concentration du mercure dans le combustible et la quantité de combustible brûlé. UN والعوامل الرئيسية التي ينبغي بحثها هي تركز الزئبق في الوقود وكمية الوقود المحروق.
    Il faut donc améliorer la qualité et la quantité de l'aide publique au développement (APD) et envisager de nouvelles méthodes pour financer le développement. UN ومن الضروري، بالتالي، أن تُحسَّن نوعية وكمية المساعدة الإنمائية الرسمية، وأن تُستكشف طرق جديدة لتمويل التنمية.
    Le type et la quantité de matériel sont acceptables tant que les normes définies dans le Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents sont respectées. UN ويمكن قبول نوع وكمية المعدات ما دامت تتماشى مع المعايير المحددة في دليل المعدات المملوكة للوحدات.
    Toutefois, le Comité recommande que l'on établisse, pour chaque projet donné, des mesures qualitatives et quantitatives des résultats intermédiaires. UN إلا أن المجلس يوصي بتحديد مقاييس أداء وسيطة، نوعية وكمية على السواء، لكل مشروع من المشاريع.
    Une action commune est nécessaire mais naturellement il existe des différences qualitatives et quantitatives entre les capacités d'interventions qu'ont les États. UN وهناك حاجة للعمل المشترك ولكن توجد بطبيعة الحال فروق نوعية وكمية في قدرات الدول على الاستجابة.
    Des données qualitatives et quantitatives ventilées relatives au sexe seront nécessaires pour identifier les groupes cibles et les adapter aux programmes d'appui nécessaires. UN كما تدعو الحاجة إلى بيانات كيفية وكمية مرتبة حسب الجنس وذلك لتحديد المجموعات المستهدفة وتقدير برامج الدعم اللازمة.
    :: Créer des bases de données nationales et régionales, ainsi que des centres de savoir, sur l'exploitation et les sévices sexuels et élaborer des indicateurs qualitatifs et quantitatifs. UN ■ إنشاء قواعد بيانات وطنية وإقليمية، ومراكز معرفية بشأن الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي ووضع مؤشرات نوعية وكمية.
    Le Comité continue d'attacher une grande importance à l'accroissement de la qualité et de la quantité des informations figurant sur sa liste récapitulative. UN تواصل اللجنة التشديد على تحسين نوعية وكمية المعلومات الواردة في قائمتها الموحدة.
    Un système équitable suppose qu'on se mette d'accord sur la qualité et le volume de l'information utilisée pour mener un tel examen. UN ومن أجل قيام نظام نزيه، سيلزم الاتفاق على نوعية وكمية المعلومات المستخدمة كنقطة مرجعية للاستعراض.
    Ce système, qui prévoit la collecte de données sur la quantité et la qualité des ressources en eau, est actuellement mis en place à l'échelle des régions. UN ويجري حاليا وضع هذا النظام على اساس اقليمي وسيتضمن جمع بيانات عن نوعية وكمية موارد المياه على حد سواء.
    Le nombre de ses déplacements, et le nombre de personnes qu'il rencontre, chaque année il change vraiment la vie de milliers de personnes, en leur ouvrant les yeux. Open Subtitles وكمية الأشخاص الذي قابلهم لقد غير حياة الآلاف والآلاف من الأشخاص من خلال فتح أعينهم
    les quantités non recommandées s'élèvent à 92,266 tonnes et 346,347 tonnes pour 2010 et 2011 respectivement. UN ولم تتم التوصية بكمية قدرها 92.266 طناً لعام 2010 وكمية قدرها 346.347 طناً لعام 2011.
    Il peut aussi y avoir des restrictions considérables quant au type et à la quantité d’informations que le secteur privé, les propriétaires forestiers et les particuliers souhaitent révéler, par crainte de la concurrence, et des problèmes politiques intérieurs peuvent en résulter. UN وقد تفرض أيضا ﻷسباب فنية قيود شديدة على نوع وكمية التفاصيل التي ترغب في الكشف عنها اﻷوساط الصناعية الخاصة ومالكو الغابات وكذلك اﻷفراد، ويمكن أن يؤدي هذا إلى إيجاد مشاكل سياسية داخلية.
    Chaque détenu doit avoir un lit, un matelas et des couvertures ainsi qu'une quantité raisonnable d'articles d'hygiène personnelle (savon et papier de toilettes). UN ويكون لكل محتجز سرير وحاشية وأغطية نظيفة، وكمية معقولة من أدوات النظافة الشخصية مثل الصابون وورق التواليت.
    Le Gouvernement n'avait avisé à l'avance ni le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1533 (2004) de l'arrivée du chargement, ni invité la MONUC à vérifier le type ou la quantité du matériel militaire, en violation de la résolution. UN ولم تحظر الحكومة لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1533 (2004) بالشحنة قبل وصولها، كما أنها لم تدع البعثة إلى التحقق من نوع وكمية العتاد العسكري، منتهكة بذلك أحكام القرار.
    L'appréciation de l'impact économique et politique nécessite une évaluation qualitative et quantitative. UN كما أن الحكم على اﻷثر الاقتصادي والسياسي ينطوي بدوره على تقييمات نوعية وكمية.
    Au cours de cette opération, les soldats de la KFOR ont saisi des armes et des munitions et une certaine quantité d'explosifs et de détonateurs. UN وخلال العملية استولت البعثة على أسلحة وذخائر وكمية من المتفجرات وأجهزة التفجير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more