en conséquence, un certain nombre d’activités, les unes sectorielles, les autres multisectorielles, sont entreprises en application des dispositions de la Convention. | UN | وكنتيجة لذلك يجري الآن الاضطلاع بعدد من الأنشطة تنفيذا لأحكام الاتفاقية. |
en conséquence, six nouveaux juges, originaires d'Allemagne, d'Égypte, des États-Unis, de Malte, des Pays-Bas et de la République de Corée ont été élus. | UN | وكنتيجة لذلك انتخب ستة قضاة جدد. وهم من ألمانيا، وجمهورية كوريا، ومالطة، ومصر، وهولندا، والولايات المتحدة. |
en conséquence, le Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation a recensé d'importantes lacunes concernant les mécanismes de contrôle interne. | UN | وكنتيجة لذلك حدَّد مكتب الرقابة والتقييم أوجه نقص كبيرة في الضوابط الداخلية. |
de ce fait, certains États responsables des principales contributions avaient prévu des montants trop faibles. | UN | وكنتيجة لذلك عمد بعض المانحين الرئيسيين إلى خفض مساهماتهم المتوقعة في الميزانية. |
de ce fait, les camps de réfugiés officiels ferment et les réfugiés somaliens qui s'y trouvaient se réinstallent dans leur région d'origine. | UN | وكنتيجة لذلك بدأ إغلاق المخيمات الرسمية للاجئين وشرع اللاجئون الصوماليون في هذه المخيمات في العودة إلى مناطقهم الأصلية. |
par conséquent, dans ces zones précises, la membrane entre les réalités est plus fine. Presque poreuse. | Open Subtitles | وكنتيجة لذلك في هذه المناطق، الغشاء بين الواقعين رقيق، بل يكاد يكون منفذاً. |
en conséquence, lors de la révision, en 2000, du système d'allocation des ressources de 1996, il a été décidé d'ajouter de nouveaux indicateurs pour tenir compte de ces éléments nouveaux. | UN | وكنتيجة لذلك اشتمل التنقيح الذي جرى في عام 2000 لنظام تخصيص الموارد لعام 1996 على مؤشرات جديدة لعكس هذه التطورات. |
en conséquence, certaines sommes à recevoir avaient été à la fois passées par profits et pertes et prises en compte pour la provision de 3 %. | UN | وكنتيجة لذلك فإن تلك المبالغ قيد التحصيل تم شطبها وإدراجها بنسبة 3 في المائة. |
en conséquence, le pays n'a pas eu recours aux programmes qui s'adressent aux pays très endettés comme l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | وكنتيجة لذلك فإنها لم تدرج أبدا ضمن برامج مثل مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
en conséquence, de nombreuses familles serbes vivent dans l'incertitude parce qu'un de leur membre s'est vu refuser la citoyenneté. | UN | وكنتيجة لذلك ظلت أسر صربية عديدة تعاني من الشك الشديد بسبب رفض منح المواطنة ﻷحد أفرادها. |
Habitat II n’avait jamais présenté de plan de dépense concernant l’utilisation des contributions volontaires d’un montant de 8,2 millions de dollars et, en conséquence, aucun avis d’attribution de crédit n’avait été émis. | UN | ولم يقدم الموئل الثاني خطة أيدا فيما يتعلق باستخدامه لمبلغ ٨,٢ مليون دولار قُدمت في شكل تبرعات. وكنتيجة لذلك لم تُخصص أية اعتمادات بالنسبة له. |
Et en conséquence, ça nous a permis de nous concentrer sur cet incroyable message. | Open Subtitles | وكنتيجة لذلك , تمكنا من التركيز على رسالته المذهلة |
de ce fait, le taux d'occupation du centre a augmenté de plus de 80 % par rapport à l'année antérieure, augmentation qui s'est maintenu en 2003. | UN | وكنتيجة لذلك ارتفع معدل شغل المركز بأكثر من 80 في المائة طوال السنة الماضية وهي زيادة استمرت في عام 2003. |
de ce fait, il n'est pas possible à l'heure actuelle de redéployer tout ou partie des ressources dont dispose le Haut Commissariat pour des activités qui concernent les populations autochtones. | UN | وكنتيجة لذلك فقد رئـي أن من غير المحتمل إعادة وزع أيّ مـن الموارد المتاحة حاليا لمفوضية حقوق الإنسان من أجل الأنشطة ذات الصلة بالولايات المتعلقة بالسكان الأصليين. |
de ce fait, il n'est pas possible à l'heure actuelle de redéployer tout ou partie des ressources dont dispose le Haut Commissariat pour des activités qui concernent les populations autochtones. | UN | وكنتيجة لذلك فقد رئـي أن من غير المحتمل إعادة توزيع أيّ مـن الموارد المتاحة حاليا لمفوضية حقوق الإنسان من أجل الأنشطة ذات الصلة بالولايات المتعلقة بالسكان الأصليين. |
de ce fait, le plan de déploiement actuel est en cours de révision. | UN | وكنتيجة لذلك تخضع خطة النشر حاليا للمراجعة. |
par conséquent, l'ambassade est restée longtemps sans protection de la police. | UN | وكنتيجة لذلك ظلت السفارة دون حراسة من الشرطة لفترة طويلة. |
par conséquent, l'arrestation se fait de nos jours à la suite des enquêtes et non l'inverse. | UN | وكنتيجة لذلك فإن الاعتقال يتم الآن بناء على التحقيق بدلا من العكس. |
par conséquent, il ne saurait y avoir de discrimination entre les résidents de la région en ce qui concerne l'application d'un droit quelconque, y compris le droit de participer aux élections, quelles que soient la date de l'installation de l'intéressé ou la durée de sa résidence dans la région. | UN | وكنتيجة لذلك فإنه ينبغي ألا يكون هناك تمييز فيما بين سكان المنطقة فيما يتعلق بأي حق، بما في ذلك الحق في الاشتراك في الانتخابات، بغض النظر عن وقت استيطانهم أو مدة إقامتهم في المنطقة. |
C'est pourquoi la proportion d'affaires aboutissant à l'adoption de mesures antidumping ou de mesures compensatoires est généralement plus élevée pour les importations de pays en développement que pour celles de pays développés. | UN | وكنتيجة لذلك فإن النسبة المئوية من الحالات التي تسفر عن اتخاذ إجراءات عادة ما تكون أعلى بالنسبة للواردات من البلدان النامية منها بالنسبة للواردات من البلدان المتقدمة(18). |
il en résulte que la quasi-totalité de l'ouest des Etats-Unis, " protégé " de la pluie par les montagnes, est trop peu arrosé. | UN | وكنتيجة لذلك تقل اﻷمطار كثيرا في معظم أجزاء النصف الغربي من الولايات المتحدة الذي تحجب عنه الجبال اﻷمطار. |
C'est ainsi que 13 États Membres ont officiellement fait connaître qu'ils étaient satisfaits de l'appui dont avait bénéficié la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | وكنتيجة لذلك أعربت 13 دولة رسميا عن ارتياحها للدعم المقدم في تنفيذ برنامج العمل. |
c'est en partie grâce à cela que le taux de mortalité des moins de 5 ans est tombé de 168 à 119 pour 1 000 naissances vivantes. | UN | وكنتيجة لذلك من بعض الأوجه، انخفض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة من 168 إلى 119 وفاة لكل 000 1 من المواليد الأحياء. |