Et s'il n'est plus en colère contre moi, il le sera quand je lui dirais de renvoyer son agent immobilier. | Open Subtitles | وإذا لم يعد غاضب مني سيغضب عندما أطلب منه أن يطرد وكيله العقاري |
Je lui demanderais immédiatement de se retirer, tout comme son agent ou son intermédiaire. | Open Subtitles | من دون قصد أو بالصدفة، سألغي الصفقة وأتراجع عن كلامي فوراً حتى عن وكيله أو وسيطه |
Selon son agent, le réalisateur a dit qu'il avait le look qu'ils recherchaient. | Open Subtitles | وفقاً لما قاله وكيله قال المخرج أن لديه الشكل المناسب للدور |
La recette est enregistrée lorsque la livraison est faite et que les fonds ont été encaissés par le vendeur ou son représentant. | UN | يتم إثبات الإيراد عندما يتم التسليم ويستلم البائع أو وكيله المبلغ نقداً. |
2. Approbation du mariage par le tuteur de la femme ou son représentant, un homme qui n'a pas de lien consanguin avec la femme ou avec son autorisation ou par son représentant. | UN | ٢ - إيجاب بما يفيد التزوج عرفًا من ولي للمعقود بها، مكلف، ذكر، غير محرم، أو بإجازته أو من وكيله. |
Le divorce est prononcé par l'homme, son mandataire investi d'un mandat spécial, ou par l'épouse si l'époux lui a délégué le pouvoir de divorcer. | UN | يقع الطلاق من الزوج، أو من وكيله بوكالة خاصة، أو من الزوجة إن ملكها الزوج أمر نفسها. |
Celle d'informer immédiatement le Procureur de la République ou son délégué à qui la loi donne la mission de surveillance de la mesure; | UN | واجب إبلاغ نائب الجمهورية فوراً أو وكيله الذي يخول له القانون مراقبة اﻹجراء؛ |
Le Procureur général près la Cour de sûreté de l'État a ensuite demandé à son substitut d'établir une réquisition de transfert de M. Ngoyi à la clinique de Ngaliema pour traitement, celuici étant malade et son médecin traitant ayant déjà ordonné son hospitalisation. | UN | وبعدئذٍ طلب النائب العام لدى محكمة أمن الدولة من وكيله إصدار طلب إحالة السيد نغويي إلى عيادة نغالييما للعلاج، وذلك لأن السيد نغويي كان مريضاً وكان طبيبه الخاص قد أمر أصلاً بإدخاله المستشفى. |
Un acteur peut faire d'autres choses en plus d'attendre son agent. | Open Subtitles | ثمة أمور أخرى في متناول الممثل، علاوة على انتظار وكيله |
Il est allé voir son agent mais ils avaient rendez-vous à 23h. | Open Subtitles | قال أنه ترك المحيط لرؤية وكيله القانوني لكنه لم يره حتى الساعة 11: |
Elles sont normalement stockées dans un entrepôt ou sur un quai en attendant que l'importateur ou son agent en douane présente la déclaration et les justificatifs pour le dédouanement au bureau de la douane. | UN | ويتم تخزين البضائع عادة في مخزن أو على رصيف إلى حين تقديم المستورِد أو وكيله المخلِّص الإقرار والمستندات الداعمة للتخليص في مكتب جمركي. |
Le comte de Rochefort, l'un des plus loyaux lieutenants du Cardinal, son agent à Madrid. | Open Subtitles | الكونت "دي روشفور", واحد من الأشخاص الأكثر ولاءاً للكاردينال ملازم، وكيله في مدريد. |
Et Dieu lui-même a envoyé son agent. | Open Subtitles | و الربّ بنفسه أرسل وكيله , رسوله |
Juste un arrangement bizarre avec son agent, Peter Makinson. | Open Subtitles | لقد كان هناك اتفاق ما بينه و بين وكيله " بيتر مايكنسون" |
b) " Représentant désigné " , la personne désignée par le Contractant par voie de notification écrite à l'Autorité pour le représenter en tant que son agent aux fins du présent contrat; | UN | )ب( يعني مصطلح " الممثل المعين " الشخص الذي يخطر المتعاقد السلطة كتابيا بأنه عينه لتمثيله بصفته وكيله ﻷغراض هذا العقد؛ |
Leur importateur ou son agent sera reconnu coupable d'une infraction passible, s'il est condamné à l'issue d,une procédure simplifiée, d'une peine d'emprisonnement de six mois ou du versement d'une amende de 400 dollars ou des deux; et s'il est jugé par la Cour suprême, d'une peine d'emprisonnement de deux ans ou du versement d'une amende de 2 000 dollars ou des deux. | UN | ويعد مستورد السلع أو وكيله مذنبا لارتكاب جريمة يعاقب عليها إذا أدين بإجراءات موجزة، بالسجن مدة ستة أشهر أو بغرامة قدرها أربعمائة دولار أو بكلتا العقوبتين, وإذا أدين من قبل المحكمة العليا، بالسجن مدة سنتين أو بغرامة ألفي دولار أو بكلتا العقوبتين. |
Les banques centrales fournissent toutefois un modèle quant à la manière dont ces fonds pourraient opérer indépendamment de la pression politique quotidienne. La société, par l’intermédiaire de son agent – à savoir le gouvernement – serait ainsi copropriétaire de la nouvelle génération des technologies et machines. | News-Commentary | إن تصميم المؤسسات المناسبة لرأسمال المشاريع العامة قد يكون صعبا. ولكن البنوك المركزية تقدم نموذجاً للكيفية التي قد تعمل بها مثل هذه الأموال بشكل مستقل عن الضغوط السياسية اليومية. وبهذا يتحول المجتمع من خلال وكيله ــ الحكومة ــ إلى شريك في ملكية الجيل الجديد من التكنولوجيات والآلات. |
6. La notification doit être adressée à l'autre partie, qui est normalement l'autre partie au contrat initial ou son représentant autorisé. | UN | 6- ينبغي أنّ يوجّه الإشعار إلى الطرف الآخر، وعادة إلى الطرف الآخر للعقد الأصليّ أو وكيله المعتمد. |
Cependant, elle peut demander à un avocat ou à un représentant de la remplacer quand l'acte dont elle est accusée est puni d'une peine d'emprisonnement d'un an au maximum ou uniquement d'une amende. Au demeurant, le tribunal peut lui ordonner de comparaître personnellement, ou peut décider d'accepter la présence de son représentant et la libérer de l'obligation d'être présente, si elle est accusée d'un délit. | UN | على أنه يجوز له أن يكتفي بحضور وكيله إذا كانت عقوبة الجريمة الحبس الذي لا يزيد على سنة أو الغرامة فقط، وذلك ما لم تأمر المحكمة بحضوره شخصياً وكذلك يجوز للمحكمة أن تكتفي بحضور الوكيل وتعفي المتهم من الحضور بشخصه إذا كانت الجريمة جنحة. |
A l'issue de l'examen contradictoire, le tribunal entend le procureur, la défense du défendeur ou de son représentant et l'avocat de la partie civile. Le plaignant et le procureur peuvent faire leurs observations sur les déclarations du défendeur et de l'avocat de la partie civile. | UN | وعند انتهاء التحقيق تسمع المحكمة مرافعة المدعي للحق المدني ثم مرافعة المتهم أو وكيله ومرافعة المسؤول عن الحقوق المدنية وللمدعي والمدعي بالحق المدني أن يعقبا على أقوال المتهم والمسؤول عن الحقوق المدنية. |
Pour justifier l'absence de recours contre cette décision, le requérant a invoqué la surcharge de travail de son mandataire. | UN | ولتبرير عدم الطعن في هذا القرار، أشار صاحب الشكوى إلى عبء العمل المفرط الواقع على وكيله. |
Je suis son délégué. C'est L'ex-Président Gerald Ford. | Open Subtitles | أنا وكيله ، إنه رئيس سابق يُدعى "جيرالد فورد" |
44. L'article 427 dispose que quiconque a eu connaissance de l'arrestation d'une personne en des lieux autres que ceux destinés par le gouvernement à l'emprisonnement ou à l'arrestation doit en informer le Procureur général ou son substitut ou le juge d'instruction ou le juge de paix. | UN | ٤٤- وتنص المادة ٧٢٤ على أنه يتوجب على أي شخص علم باعتقال شخص ما في أماكن غير اﻷماكن التي خصصتها الحكومة للسجن أو الاعتقال أن يخبر بذلك النائب العام أو وكيله أو قاضي التحقيق أو قاضي الصلح. |
C'est pas le problème. Il vérifie avec son gars. | Open Subtitles | انها ليست مشكلة انه يراجع الأمر مع وكيله |