Je lui adresse mes meilleurs vœux de réussite dans ses activités futures et lui souhaite bonne chance à lui et à sa famille. | UN | وأتمنى له كل النجاح في مساعيه المستقبلية. وأتمنى له ولأسرته كل الخير. |
Je tiens à lui faire part des sentiments d'affection et de respect de la délégation espagnole et de notre Gouvernement à son égard et à lui adresser nos meilleurs vœux, à lui et à sa famille. | UN | وأود، بالنيابة عن الوفد الإسباني والحكومة الإسبانية، أن أعرب له ولأسرته عن أخلص الأماني لحياته المقبلة في شيلي. |
La victime avait demandé à maintes reprises des mesures de protection contre les auteurs présumés pour elle-même et sa famille (art. 2, 11, 12, 13 et 15). | UN | وقد طلب الضحية مراراً وتكراراً توفير الحماية له ولأسرته من الجناة المزعومين (المواد 2 و11 و12 و13 و15). |
Réaffirmant la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui proclame en particulier que toute personne a droit à un niveau de vie suffisant pour assurer sa santé, son bien-être et ceux de sa famille, notamment pour l'alimentation, | UN | وإذ تؤكد من جديد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يرد فيه بخاصة أن لكل شخص الحق في التمتع بمستوى معيشي لائق يضمن له ولأسرته الصحة والرفاه، بما في ذلك الغذاء، |
Cinquièmement, l'auteur affirme que l'État partie a refusé de lui accorder, ainsi qu'à sa famille, l'accès à une assistance médicale. | UN | وخامساً، يدّعى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف رفضت توفير الرعاية الطبية له ولأسرته. |
Au sujet du permis de séjour, il indiquait que même si M. Agiza n'était pas en mesure de se prévaloir immédiatement d'un permis de séjour, l'octroi de celui-ci représenterait un grand soulagement moral pour lui-même et sa famille, et réparerait en grande partie le préjudice subi. | UN | وبخصوص موضوع تصريح الإقامة، قال إن منح التصريح سيكون عاملاً نفسياً مخففاً كبيراً له ولأسرته حتى وإن لم يستطع الاستفادة منه فوراً، وسيشكل تباعا جزءاً مهماً من جبر الضرر الذي لحقه. |
Le décès prématuré du Premier Ministre Andranik Margaryan est une grande perte pour son pays, pour le peuple arménien et pour sa famille. | UN | إن الموت المفاجئ لرئيس الوزراء أندرانيك مرغريان هو خسارة كبيرة لبلده ولشعب أرمينيا ولأسرته. |
L'État partie indique que l'auteur n'a aucunement prouvé que la couverture médicale avait été refusée à sa famille. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل على رفضها توفير التغطية الطبية له ولأسرته. |
Au nom du Groupe des 21, je réitère à M. Petrovsky et à sa famille nos meilleurs vœux de succès et de bonheur. | UN | واسمحوا لي أن أكرر بالنيابة عن مجموعة ال21 أطيب أمنياتنا للسيد بتروفسكي ولأسرته بمستقبل سعيد وحافل بالنجاح. |
Au nom de la Conférence et en mon nom personnel, je souhaite à l'Ambassadeur Heinsberg et à sa famille succès et bonheur pour l'avenir. | UN | فباسم المؤتمر وأصالة عن نفسي، أتمنى للسفير هاينزبرغ ولأسرته التوفيق والسعادة مستقبلاً. |
En ce qui concerne l'indemnisation, le conseil de l'auteur rappelle que l'exclusion des cours puis le renvoi de l'école ont causé un grand désarroi à l'auteur et à sa famille. | UN | وفيما يتعلق بالتعويض، يشير محامي صاحب البلاغ إلى أن طرد صاحب البلاغ من الفصل وطرده من المدرسة تسبَّب له ولأسرته في ضرر كبير، فعقب طرده، سعى إلى مواصلة دراسته من بُعد. |
Au nom de la Conférence du désarmement et à titre personnel, je tiens à souhaiter à l'Ambassadeur Jakubowski et à sa famille beaucoup de succès et de bonheur à l'avenir. | UN | وأود، أصالة عن نفسي ونيابة عن مؤتمر نزع السلاح، أن أتمنى للسفير جاكوبوفسكي ولأسرته المزيد من النجاح والسعادة في المستقبل. |
Ma délégation tient à s'associer aux remerciements adressés à M. Chris Sanders pour sa très grande contribution à la Conférence du désarmement, et à lui souhaiter, à lui et à sa famille, le bonheur et le succès dans sa nouvelle affectation. | UN | كما أود أن أعبر عن شكر هذا الوفد لكريس ساندرز على مساهمته الرائعة في مؤتمر نزع السلاح وأتمنى له ولأسرته دوام السعادة والتوفيق في وظيفته المقبلة. |
La victime avait demandé à maintes reprises des mesures de protection contre les auteurs présumés pour elle-même et sa famille (art. 2, 11, 12, 13 et 15). | UN | وقد طلب الضحية مراراً وتكراراً توفير الحماية له ولأسرته من الجناة المزعومين (المواد 2 و11 و12 و13 و15). |
1. Les États parties au présent Pacte reconnaissent le droit de toute personne à un niveau de vie suffisant pour elle-même et sa famille, y compris une nourriture, un vêtement et un logement suffisants, ainsi qu'à une amélioration constante de ses conditions d'existence. | UN | 1- تعترف الدول الأطراف في هذا العهد بحق كل إنسان في مستوى معيشي كاف يوفر لـه ولأسرته فيما يوفر كفايتهم من الغذاء والكساء والمأوى، وفي التحسين المستمر لظروفه المعيشية. |
Il s'applique à toute personne. Aussi les mots < < pour elle-même et sa famille > > figurant au paragraphe 1 de l'article 11 n'impliquent-ils pas de limitations de l'applicabilité de ce droit dans le cas d'individus ou lorsqu'il s'agit de ménages dont le chef est une femme. | UN | فهو ينطبق على كل فرد ومن ثم فإن الإشارة في المادة 11-1 إلى " لنفسه ولأسرته " لا تعني أي تقييد لانطباق هذا الحق على الأفراد أو على ربات الأسر. |
< < toute personne a droit à un niveau de vie suffisant pour assurer sa santé, son bien-être et ceux de sa famille > > , | UN | " لكل شخص الحق في مستوى من المعيشة كاف للمحافظة على الصحة والرفاهية له ولأسرته " |
Réaffirmant la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui proclame en particulier que toute personne a droit à un niveau de vie suffisant pour assurer sa santé, son bien-être et ceux de sa famille, notamment pour l'alimentation, | UN | وإذ تؤكد من جديد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يرد فيه بخاصة أن لكل شخص الحق في التمتع بمستوى معيشي لائق يضمن له ولأسرته الصحة والرفاه، بما في ذلك الغذاء، |
Je lui souhaite, ainsi qu'à sa famille, santé et bonheur dans les années qui viennent. | UN | وأتمنى له ولأسرته موفور الصحة والسعادة في الأعوام المقبلة. |
Au sujet du permis de séjour, il indiquait que même si M. Agiza n'était pas en mesure de se prévaloir immédiatement d'un permis de séjour, l'octroi de celui-ci représenterait un grand soulagement moral pour lui-même et sa famille, et réparerait en grande partie le préjudice subi. | UN | وبخصوص موضوع تصريح الإقامة، قال إن منح التصريح سيكون عاملاً نفسياً مخففاً كبيراً له ولأسرته حتى وإن لم يستطع الاستفادة منه فوراً، وسيشكل تباعا جزءاً مهماً من جبر الضرر الذي لحقه. |
Bien que personnellement, je considère qu'il s'agit là d'une perte pour la Commission, je sais que cette affectation est un fait positif pour lui et pour sa famille. | UN | وعلى الرغم من أنني شخصيا أعتبر ذلك خسارة للجنة، فأنا أعرف أن انتقاله سيكون أمرا إيجابيا بالنسبة له ولأسرته. |
L'État partie indique que l'auteur n'a aucunement prouvé que la couverture médicale avait été refusée à sa famille. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل على رفضها توفير التغطية الطبية له ولأسرته. |
Je suis sûr que vous tous vous joindrez à moi pour lui adresser ainsi qu'à sa famille nos meilleurs vœux. | UN | وأنا على يقين من أنكم ستنضمون إلي في التعبير له ولأسرته عن أطيب الأماني بمستقبل زاهر. |