Dans ces douloureuses circonstances, le Réseau fait part de sa profonde tristesse et adresse ses sincères condoléances au Secrétaire général et aux familles des victimes. | UN | ولا يسع الشبكة في هذه الظروف الأليمة، إلا أن تعرب عن عميق تأثرها وتقدم تعازيها الحارة للأمين العام ولأسر الضحايا. |
Au nom du Gouvernement et du peuple saint-marinais, je saisis cette occasion pour exprimer une nouvelle fois nos sincères condoléances au Secrétaire général et aux familles des victimes. | UN | وبالنيابة عن حكومة وشعب سان مارينو، أنتهز هذه الفرصة لأقدم مرة أخرى خالص التعازي للأمين العام ولأسر الضحايا. |
Le peuple et le Gouvernement pakistanais présentent leurs sincères condoléances au Gouvernement et au peuple du Royaume hachémite de Jordanie et aux familles des victimes. | UN | ويبعث شعب وحكومة باكستان إلى شعب وحكومة المملكة الأردنية الهاشمية ولأسر الضحايا بتعازيهما وإحساسهما العميق بالأسى. |
Ma délégation condamne avec la plus grande fermeté cet attentat, et présente ses plus sincères condoléances aux délégations indonésienne et australienne, ainsi qu'aux familles des victimes. | UN | ووفد بلادي يدين تلك الهجمة إدانة قاطعة، ويعرب عن تعازيه الخالصة للوفدين الإندونيسي والأسترالي ولأسر الضحايا. |
La Tunisie réitère sa vive sympathie au Gouvernement et au peuple américains ainsi qu'aux familles des victimes et rappelle qu'elle a toujours appelé au bannissement de la violence, du fanatisme et du racisme. | UN | وتكرر تونس مواساتها للحكومة وللشعب الأمريكي ولأسر الضحايا وتذكّر بأنها قد طالبت دائما بنبذ العنف والإرهاب والعنصرية. |
Nous présentons nos plus sincères condoléances au peuple et au Gouvernement iraquiens et aux familles des victimes. | UN | ونعرب عن أصدق تعازينا للشعب العراقي وللحكومة ولأسر الضحايا. |
L'Ordre fait part de ses sincères condoléances au peuple et au Gouvernement algériens, aux Nations Unies et aux familles des victimes. | UN | وتعرب المنظمة عن صادق تعازيها للجزائر حكومة وشعبا، وللأمم المتحدة، ولأسر الضحايا. |
Nous présentons nos condoléances à la famille des Nations Unies et aux familles des victimes. | UN | ونقدم تعازينا لأسرة الأمم المتحدة ولأسر الضحايا. |
Pour tourner la page sur les brutalités du passé et instaurer une paix et une réconciliation durables, il faut que justice soit faite, mais aussi que des excuses sincères soient présentées aux pays et aux familles des victimes. | UN | وانتقل إلى الأعمال الوحشية التي ارتكبت في الماضي فقال إن تحقيق سلام دائم ومصالحة يحتاج لا إلى تطبيق العدالة فحسب بل يحتاج أيضا إلى اعتذارات صادقة لدول ولأسر الضحايا. |
M. Pleuger (Allemagne) (parle en anglais) : Je souhaiterais commencer en condamnant dans les termes les plus fermes les attentats terroristes odieux commis à Amman et en présentant nos sincères condoléances au Royaume hachémite de Jordanie et aux familles des victimes. | UN | السيد بلوغر (ألمانيا) (تكلم بالانكليزية): اسمحوا لي أن أبدأ بالشجب بأشد العبارات الأعمال الإرهابية الشنيعة التي وقعت في عمّان، وبالإعراب عن تعازينا القلبية للمملكة الأردنية الهاشمية ولأسر الضحايا. |
M. Aliyev (Azerbaïdjan) (parle en anglais) : Notre délégation souhaite tout d'abord exprimer ses plus sincères condoléances à la délégation des États-Unis, au peuple et au Gouvernement des États-Unis d'Amérique et aux familles des victimes innocentes des actes de terrorisme sans précédent commis à New York et à Washington. | UN | السيد علييف (أذربيجان) (تكلم بالانكليزية): اسمحوا لي في البداية أن أعرب عن تعازي وفدي الصادقة لوفد الولايات المتحدة ولشعب وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية ولأسر الضحايا الأبرياء لأعمال الإرهاب غير المسبوقة في نيويورك وواشنطن العاصمة. |
M. Filippi Balestra (Saint-Marin) (parle en anglais) : Suite aux effroyables et odieux attentats de Londres, je voudrais une nouvelle fois, au nom du Gouvernement et du peuple de la République de Saint-Marin, condamner vigoureusement tous les actes de terrorisme et exprimer nos plus profondes condoléances au Gouvernement du Royaume-Uni et aux familles des victimes. | UN | السيد فيليبي باليسترا (سان مارينو) (تكلم بالانكليزية): أود، بالإشارة إلى العمل الإرهابي المفجع والوحشي الذي ارتكب في لندن، أن أؤكد من جديد، بالنيابة عن حكومة جمهورية سان مارينو وشعبها، على إدانتنا الشديدة لأي عمل إرهابي وأن أعرب عن أعمق مشاعر العزاء لحكومة المملكة المتحدة ولأسر الضحايا. |
À titre personnel et au nom de la Conférence du désarmement, je tiens à adresser nos plus sincères condoléances aux États-Unis et au Gouvernement iraquien, ainsi qu'aux familles des victimes. | UN | أود، أصالة عن نفسي ونيابة عن مؤتمر نزع السلاح، الإعراب عن أحر التعازي للولايات المتحدة وحكومة العراق ولأسر الضحايا. |
Présentons nos condoléances les plus sincères au Gouvernement et au peuple des États-Unis d'Amérique ainsi qu'aux familles des victimes, de la part de toutes les nations du monde entier, y compris celles de nos ressortissants; | UN | ونعرب عن عميق تعاطفنا وأحر تعازينا لشعب الولايات المتحدة الأمريكية وحكومتها ولأسر الضحايا الذين ينتمون لأمم من جميع أرجاء العالم، بمن فيهم أسر رعايانا؛ |
Il nous revient, en ce douloureux anniversaire, d'adresser une fois de plus nos condoléances et l'expression de notre sympathie aux États-Unis d'Amérique et à son peuple ami, ainsi qu'aux familles des victimes du monde entier, et de condamner le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. Nous tenons ici à affirmer notre soutien à tous les efforts internationaux visant à en combattre les tenants et à l'éliminer. | UN | واليوم، بمناسبة حلول هذه الذكرى الأليمة، لا يسعنا إلا أن نجدد تعازينا ومؤاساتنا للولايات المتحدة الأمريكية وشعبها الصديق، ولأسر الضحايا وذويهم في كل مكان، معربين عن شجبنا للإرهاب في جميع صوره وأشكاله، مؤكدين دعمنا لكافة الجهود الدولية لمحاربة عناصره واجتثاث جذوره. |
M. Sidibe (Mali) : D'emblée, je voudrais exprimer toute notre sympathie et nos condoléances au Gouvernement des États-Unis et à celui de la République dominicaine, ainsi qu'aux familles des victimes du tragique accident d'avion de ce matin. | UN | السيد سيديبي (مالي) (تكلم بالفرنسية): أود في البداية أن أعرب عن تعازينا لحكومتي الولايات المتحدة والجمهورية الدومينيكية، ولأسر الضحايا في حادث تحطم الطائرة المأساوي صباح اليوم. |