Ces obstacles ont été imposés non pas à cause de ce que nous avions pu faire, mais tout simplement à cause de ce que nous sommes Et parce que nous existons. | UN | إن هذه العقبات لم تفرض علينا لأي عمل من جانبنا، وإنما ببساطة لأننا من نحن ولأننا موجودون. |
Elle est bénéfique pour le système des Nations Unies, pour toutes les raisons que je viens de citer Et parce que nous donnerons l'exemple en gérant mieux nos ressources. | UN | وهو مكسب للأمم المتحدة، لجميع الأسباب المذكورة أنفا، ولأننا سنحسن ونعزز النظام في بيتنا. |
parce que nous sommes faibles, nous avons affaibli le Secrétariat. | UN | نحن ضعفاء. ولأننا كذلك، أضعفنا هذه الأمانة العامة. |
parce que nous voulons la paix, nous devons être sans faiblesse avec ceux qui violent les normes internationales. | UN | ولأننا نريد السلام، يجب أن لا نلين مع من ينتهكون القواعد الدولية. |
C'est la raison pour laquelle nous avons un certain nombre de problèmes dentaires - Car nous ne buvons pas suffisamment de lait. | UN | ولأننا لا نشرب كمية كافية من الحليب نعاني من مشاكل الأسنان. |
Et comme on conduit la nuit, on a tous les feux verts. | Open Subtitles | ولأننا نقود السيارة فيالمساءفقط.. تمكنا من معرفة توقيت إشارات المرور ، انظر |
Et parce qu'on a tenu tête à cette société, aux rédacteurs et à vos avocats et qu'on a dit,'Les principes passent avant l'argent'." | Open Subtitles | ولأننا وقفنا ضد هذه الشركة الكبيرة وقفنا ضد المحررين لديكم وقفنا ضد المحامين لديكم. |
Mais nous avons parlé à M. Schue Et parce que nous devons rater la leçon de cette semaine, il a pensé que peut-être le moins qu'on puisse faire est de... commencer avec notre propre version d'un classique de BJ. | Open Subtitles | ولكننا تحدثنا إلى السيد شوستر ولأننا سنفوت درس هذا الأسبوع اعتقد بأنه أقل ما نستطيع فعله هو |
J'avais un docteur, kidnappé, à risque de mort, Et parce que nous n'avons pas de ressources supplémentaires sur la région, j'ai dû prendre une décision difficile. | Open Subtitles | كان الطبيب المخطوف، يقاوم ساعة الموت ولأننا حاليا لا نتوفر على فرق عمليات خاصة في تلك المنطقة |
Et parce que nous avons laissé ce serpent d'Hollis jouer dans notre jardin aussi longtemps, nous ne pouvons pas le livrer aux fédéraux ou le livrer à la police ou aux tribunaux et attendre que justice soit faite, | Open Subtitles | ولأننا سمحنا لذلك الثعبان هوليس باللعب في حديقتنا لمدة طويلة، لا يمكننا تسليمه للأمن القومي أو للشرطة أو للمحكمة |
Et parce que nous ne pouvons pas prouver qu'il a quitté la prison, il s'échappera littéralement de ces meurtres. | Open Subtitles | ولأننا لمْ نستطع إثبات هروبه من السجن، فإنّه سيفلت حرفياً بجريمة قتل. |
Malheureusement, dans les lumières de cette révélation Et parce que nous allons avoir une émeute si je ne fais pas, | Open Subtitles | للأسف في ظل هذه العلنية ولأننا سنصاب بالملل اذا لم افعل |
Nous les reprenons ici pour des raisons pratiques, Et parce que nous croyons qu'elles se réfèrent aux droits faisant l'objet de l'article 10 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وندرجها هنا تيسيراً للرجوع إليها ولأننا نعتقد أنها ذات صلة بالمادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
parce que nous voulons la paix, nous devons être sans faiblesse avec ceux qui violent les normes internationales. | UN | ولأننا نريد السلام، يجب أن لا نلين مع من ينتهكون القواعد الدولية. |
C'est parce que nous savons tout cela que nous n'avons plus besoin de documents ou de déclarations supplémentaires. | UN | ولأننا نعلم كل هذا فلسنا بحاجة إلى أية وثائق أو إعلانات أخرى. |
Nous ne sommes pas le monstre dont l'autre nous perçoit parfois, Car nous sommes réels et nous sommes fonctionnels. | Open Subtitles | نحن لسنا وحوشاً, بل هكذا نرى بعضنا البعض في بعض الأحيان وذلكَ لأننا حقيقين ولأننا عمليين. |
Car on ne sait pas ce qu'il va se passer quand le dôme s'écroulera, il est impératif de trouver un abri. | Open Subtitles | ولأننا لا نعرف ماذا سيحدث إذا انهارت القبّة لذا فمن الضروري علينا الاحتماء بملجأ |
Et comme nous ne ressemblons pas au citoyen lambda, comme nous fonctionnons différemment, tout le monde s'en tape. | Open Subtitles | ولأننا لا نبدو مثل الباقيين ولأننا لا نتصرّف كالبقيّة فلا أحد يكترث بشأننا |
Nous avons estimé qu'une telle mesure constituait un obstacle à la poursuite des négociations et, comme elle vise clairement d'autres desseins politiques, l'Arménie s'est opposée à cette motion. | UN | ولأننا اعتبرنا أن تلك الخطوة ستكون عقبة أمام المفاوضات، وحيث كان جليا أنها ترمي إلى تحقيق أغراض سياسية، فقد عارضت أرمينيا ذلك الاقتراح. |
On a menti parce qu'il nous fallait un alibi Et parce qu'on se faisait confiance. | Open Subtitles | لقد كذبنا لاننا كنا نحتاج الى حجة غياب ولأننا صدقنا بعضنا البعض والان لم اعد |
En dépit des difficultés économiques que connait l'Irlande, Et parce qu'elle est consciente de son obligation morale et de ses intérêts, de ses valeurs et de ses principes en tant que membre de la communauté internationale, le développement restera un élément fondamental de sa politique étrangère. | UN | وفي أيرلندا، وعلى الرغم من الصعوبات الاقتصادية التي نواجهها، ولأننا نعي التزامنا الأخلاقي ومصالحنا وقيمنا ومبادئنا كعضو في الأسرة الدولية، ستبقى التنمية في قلب سياستنا الخارجية. |
Puisque nous sommes des serviteurs publics, on nous a confié le gouvernement. | Open Subtitles | ولأننا نخدم العامة، تثق بنا الحكومة على إدارتها |