"ولإيجاد" - Translation from Arabic to French

    • et trouver
        
    • et de trouver
        
    • pour trouver
        
    • et de créer
        
    • pour créer
        
    • et créer
        
    • afin de trouver
        
    • et de la création
        
    L'ONU et la communauté internationale doivent intervenir dans la crise de Gaza et trouver une solution à la question palestinienne, cela aujourd'hui et non demain. UN وآن الوقت الآن وليس غدا لتعمل الأمم المتحدة ومجلس الأمن بشأن الأزمة في غزة ولإيجاد حل للقضية الفلسطينية.
    La Décennie devrait être utilisée pour promouvoir une mondialisation équitable et trouver de nouvelles sources de financement du développement. UN وينبغي الاستفادة من العقد للترويج لعولمة منصفة ولإيجاد مصادر جديدة لتمويل التنمية.
    La Conférence internationale sur le financement du développement donnera, elle, la possibilité de promouvoir les objectifs de la Convention et de trouver d'autres moyens de financer sa mise en oeuvre. UN 15 - ويتيح المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية فرصة للدعوة إلى أهداف الاتفاقية ولإيجاد سبل أخرى لتمويل تنفيذها.
    pour trouver une solution satisfaisante, il a été décidé que la question serait portée à l'attention de l'Assemblée générale et de la Réunion des États parties. UN ولإيجاد حل مرضٍ، تقرر عرض هذه المسألة على الجمعية العامة واجتماع الدول الأعضاء.
    Cette somme a permis de fournir une aide alimentaire d'urgence à 257 000 familles de réfugiés, soit environ 60 % de la population de réfugiés immatriculés, et de créer plus de 3,7 millions de jours de travail pour 60 000 réfugiés au chômage. UN واستخدم هذا المبلغ لتوفير المعونة الغذائية بشكل طارئ لـ 000 257 أسرة من اللاجئين، أي حوالي 60 في المائة من مجموع اللاجئين المسجلين، ولإيجاد أكثر من 3.7 ملايين يوم عمل لـ 000 60 لاجئ عاطل عن العمل.
    pour créer un monde qui élimine totalement et prévient tous ces facteurs, nous devons les confronter directement. UN ولإيجاد عالم يتخلص تماماً من هذه العناصر ويمنعها، يجب أن نريركز عليها بصورة مباشرة.
    pour trouver une solution définitive aux problèmes du Sud et créer des conditions propices à la stabilité et à la prospérité, le Gouvernement soudanais mène actuellement des négociations avec la partie qui ne s'est pas encore associée à cet accord. UN ولإيجاد حل نهائي لمشكلة الجنوب وتهيئة ظروف الاستقرار والرخاء، تعقد حكومة السودان حاليا مفاوضات مع الطرف الذي لم يوقع بعد على الاتفاق.
    afin de trouver un juste équilibre dans les rapports entre les institutions de l'État et l'individu, un poste de médiateur a été créé au Kazakhstan. UN ولإيجاد التوازن الصحيح في العلاقة بين مؤسسات الدولة والفرد، أنشأنا في كازاخستان مكتبا لأمين المظالم.
    Nous sommes fermement convaincus que ces éléments réunissent les préalables indispensables du développement durable du continent et de la création d'un climat plus propice à la paix et à la stabilité. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن هذه العناصر شروطا أساسية لا غنى عنها للتنمية المستدامة في القارة ولإيجاد بيئة أيسر سبيلا إلى السلام والاستقرار.
    J'ai utilisé tous les moyens que je connais en tant qu'enquêtrice pour le coincer et trouver des preuves. Open Subtitles لقد أستخدمت كل تقنية وخدعة تعلمتها باعتباري محقق للشرطة لمحاولة القبض عليه ، ولإيجاد الأدلة
    La mise en place d'institutions légitimes, responsables et efficaces qui fournissent équitablement des services est essentielle pour que les pays puissent satisfaire les besoins de la population et trouver des moyens pacifiques pour gérer les conflits. UN وإيجاد مؤسسات شرعية ومسؤولة وفعالة تقدِّم الخدمات بشكل منصف أمرٌ لا بد منه لكي تستجيب البلدان لاحتياجات سكانها ولإيجاد قنوات غير عنيفة لإدارة النزاعات.
    Un certain nombre de membres du Syndicat des agriculteurs et éleveurs (Ingabo) du Rwanda utilisent les pesticides naturels pour limiter les effets négatifs des ravageurs sur les cultures et trouver une solution abordable pour la protection des cultures. UN 71 - وللحد من الآثار السلبية للآفات على المحاصيل ولإيجاد حل ميسور لحماية المحاصيل، يقوم عدد من المزارعين الأعضاء في اتحاد إنغابو لمربيي الماشية في رواندا بتطبيق فكرة مبيدات الآفات الطبيعية.
    Ses 15 membres n'avaient pas toujours été unanimes, bien entendu, mais ils s'étaient toujours efforcés de tenir compte des vues de chacun et de trouver un terrain d'entente. UN وبالطبع، لم يتحقق الإجماع دائما، ولكن يُبذل دائما جهد جاد للتوفيق بين آراء جميع الأعضاء الخمسة عشرة، ولإيجاد أرضية مشتركة.
    Ce débat a été une occasion bienvenue d'évaluer les progrès accomplis, de partager son expérience et les enseignements qui en ont été tirés, et de trouver les moyens voulus de surmonter les obstacles et défis qui demeurent sur la question de l'égalité des sexes. UN وأتاح لنا هذا الجزء الفرصة المناسبة لتقييم التقدم المحرز، وتشاطر الخبرة والدروس المستخلصة، ولإيجاد السبل الملائمة للتغلب على العقبات والتحديات المتبقية أمام المسألة الجنسانية.
    Il n'était guère utile d'essayer de répartir les responsabilités entre pays développés et pays en développement, c'était même une erreur puisque pour l'heure la priorité était de prêter attention aux préoccupations de tous et de trouver des solutions acceptables sur le plan multilatéral. UN ومحاولة توزيع اللوم بين البلدان المتقدمة والنامية محاولة غير مجدية ومضللة لأن الأولوية في هذه الساعة هي لسماع وتقدير ما يبديه الجميع من شواغل ولإيجاد حلول مقبولة من كل الأطراف.
    pour trouver les ressources énormes qu'appellent l'opération de sauvetage des banques en difficulté, il va falloir lever l'épargne du reste du monde. UN ولإيجاد الموارد الهائلة المطلوبة لإنقاذ المصارف المتهاوية سيتعين علينا تعبئة المدخرات من بقية بلدان العالم.
    Pour découvrir qui en a après nous et pour trouver cette information avant qu'ils l'utilisent contre nous. Open Subtitles لمعرفة من يأتي إلينا ولإيجاد المعلومات قبل أن يستعملوها ضدنا
    pour trouver une solution à plus long terme à ce conflit ethnique, on envisage de lancer un programme de dialogue financé par l'État, permettant de rapprocher la population majoritaire et celle minoritaire du village. UN ولإيجاد حل لهذا النزاع الإثني في الأجل الأطول، يعتزم وضع برنامج حوار تموله الدولة ويتيح التقريب بين السكان الذين يشكلون الأغلبية وأولئك الذين يشكلون الأقلية في القرية.
    97. Sachant que de nombreuses régions dans lesquelles s'établissent les réfugiés sont en retard par rapport au niveau moyen de développement en Croatie, et en vue d'homogénéiser le niveau de développement entre les régions et de créer des conditions propices à un retour durable, la loi relative au développement régional a été votée en 2009. UN 97- واعتمدت كرواتيا قانون التنمية الإقليمية في عام 2009 لأن مناطق كثيرة يعود إليها اللاجئون هي دون المستوى، ولتحقيق المساواة في التنمية الإقليمية ولإيجاد الظروف لعودة مستدامة.
    Il est impératif d'entreprendre au plus vite une action multilatérale concertée afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, en tant que moyen de résoudre les problèmes économiques et sociaux, de promouvoir la paix et la sécurité et de créer un environnement économique international de nature à aider les pays en développement à parvenir à une croissance économique soutenue et au développement durable. UN وثمة حاجة ملحة إلى العمل المتضافر المتعدد الأطراف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بوصفها وسيلة لحل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية، ولتعزيز السلام والأمن، ولإيجاد بيئة اقتصادية دولية تمكينية ترمي إلى دعم جهود البلدان النامية لتحقيق النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة.
    D'autres solutions faisant appel aux énergies renouvelables étaient nécessaires pour atténuer les effets du changement climatique et pour créer un environnement propice à un développement durable. UN كما تدعو الحاجة إلى المزيد من الحلول المحددة المتعلقة بالطاقة للتقليل من تغير المناخ ولإيجاد مسار للتنمية المستدامة.
    pour créer un système plus viable, le programme de pays devra devenir le mécanisme d'analyse dans l'évaluation des résultats du PNUD. UN ولإيجاد نظام أكثر ملاءمة، ينبغي أن يكون البرنامج القطري هو وحدة التحليل عند تقييم أداء البرنامج الإنمائي.
    Il demeure convaincu que l'on peut encore améliorer les méthodes de travail, réduire les gaspillages et les chevauchements d'activités et créer de nouveaux effets de synergie entre les commissions régionales. UN ولا تزال اللجنة مقتنعة بأن هناك متسعا لإضفاء المزيد من التحسينات على أساليب العمل، للقضاء على نواحي عدم الكفاءة وازدواج الجهود ولإيجاد أوجه تآزر إضافية في ما بين اللجان الإقليمية.
    afin de trouver une solution acceptable, il nous faut adopter une approche globale qui prenne en considération les différentes facettes de cette question de manière équitable et déterminée. UN ولإيجاد حل ذي معنى، ينبغي أن نتبع نهجاً شاملاً يتناول مختلف أوجه المسألة بإنصاف والتزام.
    Nul ne contestera que le financement de l'éducation et de la création d'emplois convenables et suffisamment rémunérés pour satisfaire les besoins des familles est un moyen essentiel pour lutter contre la traite des filles et des femmes. UN ومن الاستنتاجات البديهية أن توفير التمويل للتعليم ولإيجاد فرص عمل ملائمة توفر أجورا كافية لتغطية احتياجات العامل وأسرته - هو شرط أساسي للتقليل من الاتجار بالمرأة والفتاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more