"ولئن كان صحيحا" - Translation from Arabic to French

    • s'il est vrai
        
    s'il est vrai que le Moyen-Orient a occupé une bonne partie du temps du Conseil, il est aussi très clair qu'il faut en faire bien davantage pour maîtriser efficacement la situation dans cette région. UN ولئن كان صحيحا أن الشرق الأوسط حاز الجزء الأكبر من وقت المجلس، فمن الواضح جدا كذلك أن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لاحتواء الوضع بفعالية في تلك المنطقة.
    s'il est vrai que j'ai besoin de ton ADN, l'un n'empêche pas l'autre. Open Subtitles ولئن كان صحيحا ولست بحاجة الحمض النووي الخاص، واحد لا ينفي الآخر.
    s'il est vrai que la guerre devient de plus en plus complexe et que des atrocités sont commises de part et d'autre, elle reste pour l'essentiel ce qu'elle était à l'origine : une guerre d'agression contre la République de Bosnie-Herzégovine. UN ولئن كان صحيحا أن الحرب قـــــد أصبحت معقــدة على نحو متزايد، وأن اﻷعمال الوحشية ترتكب مــن جانب جميع اﻷطراف، فلا تزال سمتها اﻷصليــــة كحرب عدوانية ضد جمهورية البوسنة والهرسك، هي السمة اﻷساسية.
    s'il est vrai que les flux d'investissement étranger directs ont considérablement augmenté au cours des 10 dernières années, les pays les moins avancés ne sont pas encore en mesure d'attirer une grosse part de ces investissements. UN ولئن كان صحيحا أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر قد زادت زيادة كبيرة في العقد المنصرم، فإن أقل البلدان نموا ليست مجهزة حتى الآن إلى حد كبير لاجتذاب هذه الاستثمارات.
    s'il est vrai que nos relations avec l'Éthiopie sont excellentes, cela est tout aussi vrai de nos relations avec tous les pays, et Djibouti ne doit pas injustement faire l'objet d'une telle caricature et se voir en butte à des menaces et à du chantage. UN ولئن كان صحيحا أن علاقاتنا مع إثيوبيا ممتازة، فهذا ما ينطبق أيضا على علاقتنا مع جميع البلدان، وينبغي الامتناع عن رسم جيبوتي في شكل كاريكاتوري غير منصف وعن جعلها هدفا للتهديدات والابتزاز.
    Même s'il est vrai que de nombreux pays en développement ont accompli certains progrès économiques et sociaux qui sont directement dus à l'intervention et à l'assistance des Nations Unies, ces progrès sont trop souvent fragilisés par de graves lacunes. UN ولئن كان صحيحا أن العديد من البلدان النامية حققت قدرا من النجاح في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي كنتيجة مباشرة لتدخل اﻷمم المتحدة ومساعدتها، فإن أوجه نقص خطيرة شابت هذه النجاحات غالبا ولا تزال.
    s'il est vrai que des débuts de solution ont pu être trouvés, grâce à la persévérance de notre Organisation, il n'en reste pas moins que d'autres solutions préconisées ont montré aussi leur limite. UN ولئن كان صحيحا أنه قد أمكن التوصل إلى بدايات لحلول بفضل مثابرة منظمتنا، فما زال من الصحيح بنفس القدر أن ثمة حلولا أخرى نودي بها أثبتت اﻷيام أنها محدودة القيمة.
    s'il est vrai qu'une certaine transparence appropriée et réalisable et des mesures de confiance relatives à l'espace peuvent aider à y préserver sa sécurité, elles ne sauraient se substituer au rôle de l'instrument juridique en vigueur. UN ولئن كان صحيحا أن اتخاذ تدابير معينة ملائمة وممكنة للشفافية وبناء الثقة في الفضاء الخارجي قد تساعد في صون أمن الفضاء الخارجي، فإنها مع ذلك لن تشكل بديلا لدور الصك القانوني المذكور آنفا.
    s'il est vrai qu'en 1945 les intérêts de la plupart des États coloniaux - un large nombre appartenant à l'Afrique - étaient gérés par les États colonisateurs, la situation n'est plus du tout la même aujourd'hui. UN ولئن كان صحيحا أن معظم الدول التي كانت خاضعة للاستعمار في ١٩٤٥ - وعدد كبير منها في أفريقيا - كانت الدول المستعمرة تتولى رعاية مصالحها، فإن الحالة لم تعد نفسها اليوم.
    s'il est vrai qu'il a fallu des dizaines d'années pour en arriver là dans ces deux pays et qu'un certain nombre de problèmes persistent (retards de jugement, effectivité de l'exécution des peines notamment), ces expériences méritent assurément qu'on s'y intéresse de plus près. UN ولئن كان صحيحا أن البلدين استغرقا عقودا كي يصلا إلى هذه المرحلة، وأن هناك مجموعة من الصعوبات المستمرة المتعلقة بالتأخيرات في الأحكام وتنفيذها فعليا، إلى جانب صعوبات أخرى، فإن هاتين التجربتين تستحقان بالتأكيد مزيدا من التحليل.
    49. s'il est vrai que des règles conventionnelles protègent déjà les réfugiés et les apatrides, ces instruments peuvent avoir des lacunes ou souffrir de carences. UN 49 - ولئن كان صحيحا أن القواعد التعاهدية الحالية تغطي بالفعل اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية، فإن تلك الصكوك قد تحوي ثغرات أو عيوبا.
    s'il est vrai que cette donnée chiffrée faciliterait le contrôle de l'exécution, < < une augmentation du nombre... > > est néanmoins quantifiable. UN ولئن كان صحيحا أن هدفا من هذا القبيل من شأنه أن يكفل مزيدا من المساءلة، فإن " حدوث زيادة في عدد ... " هو أمر قابل للقياس مع ذلك.
    s'il est vrai que les textes pertinents n'imposent aucun seuil quantitatif, la notion de groupe semble faire partie intégrante de la définition du génocide. UN ولئن كان صحيحا أن النصوص ذات الصلة لا تفرض أي عتبة كمية فإن مفهوم الجماعة يشكل ،على ما يبدو، جزءا لا يتجزأ من تعريف الإبادة الجماعية(49).
    s'il est vrai que l'utilisation de ce type de munitions entraîne peu de risques sanitaires pour les habitants de la région, il n'en demeure pas moins que la population civile en situation post-conflit voit comme une menace la présence sur son territoire de résidus d'uranium appauvri. UN 3 - ولئن كان صحيحا أن استخدام هذا النوع من الذخيرة لا يشكل سوى خطر طفيف على صحة سكان المنطقة المتأثرة، فمما لا شك فيه أيضا أن السكان المدنيين سيعتبرون مخلفات اليورانيوم المستنفد في أراضيهم خطرا بعد انتهاء النزاع.
    s'il est vrai que, pour remédier aux conflits, le Conseil fait principalement porter son action sur le maintien de la paix et de la sécurité internationales, il a insisté à plusieurs reprises sur la corrélation entre la sécurité et le développement. UN 11 - ولئن كان صحيحا أن المحور الرئيسي لعمل مجلس الأمن مرتبط بصون السلم والأمن الدوليين، فقد شدد المجلس، في عدة مناسبات على الترابط بين الأمن والتنمية من حيث الحاجة إلى تنفيذ تدابير لمعالجة النـزاعات().
    65. s'il est vrai en général que, pour acquérir un caractère durable, le développement doit appréhender de façon novatrice et attentive les cultures, les pratiques et les compétences traditionnelles, cela est particulièrement vrai en ce qui concerne les écosystèmes de montagne. UN ٦٥ - ولئن كان صحيحا عموما أن التنمية، لكي تبلغ درجة من الاستدامة، لا بد من أن تلقي نظرة جديدة ومتأنية على الثقافات والممارسات والمهارات التقليدية، ويصدق هذا اﻷمر بصفة خاصة على النظم الايكولوجية والثقافات الجبلية.
    Deuxièmement, s'il est vrai que la date du Sommet des chefs d'État et de gouvernement est connue depuis longtemps, il n'en reste pas moins que la semaine en question (du 21 au 25 octobre) sera extrêmement chargée et difficile, et qu'il serait donc préférable d'envisager d'aménager le programme prévu pour cette période-là. UN ثانيا، ولئن كان صحيحا أن تاريخ قمة رؤساء الدول والحكومات كان معروفا منذ زمن طويل فمن المعروف أيضا أن اﻷسبوع المعني )من ٢١ إلى ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر( سيكون أسبوعا جد حافل وصعب، وكان لذلك من اﻷفضل التفكير في تكييف البرنامج المتوقع لهذه الفترة.
    s'il est vrai qu'un travail remarquable a déjà été réalisé, notre Organisation a cependant du pain sur la planche, car le chemin à parcourir est encore long. Faisons également remarquer que les conflits sanglants et les foyers de tension persistent, en Somalie, au Darfour, en Iraq, en Afghanistan, au Moyen-Orient, etc. Le terrorisme gagne toujours du terrain et fait plus de morts qu'une guerre classique. UN ولئن كان صحيحا أنه تم إنجاز قدر كبير من التقدم، لا يزال يتعين على منظمتنا أن تبذل المزيد لأن الدرب أمامنا لا يزال طويلا. كما ينبغي لنا أن نشير إلى أن الصراعات الدموية ومراكز التوتر الساخنة لا تزال قائمة، بما في ذلك الصومال ودارفور والعراق وأفغانستان والشرق الأوسط، إلى آخره. والإرهاب آخذ في الاستفحال طوال الوقت ويتسبب في مقتل عدد أكبر مما تخلفه الحرب التقليدية.
    6. s'il est vrai que la question de l'insolvabilité des banques et d'autres institutions financières a jusqu'à présent été exclue du champ d'application des travaux de la CNUDCI relatifs à l'insolvabilité, la Suisse maintient que la Commission est mieux placée que tout autre organisme pour réaliser l'étude proposée. UN 6- ولئن كان صحيحا أنّ إعسار المصارف والمؤسسات المالية الأخرى قد استُبعّد حتى الآن من نطاق الأعمال المتصلة بالإعسار التي اضطلعت بها الأونسيترال.() فإن سويسرا تصرّ على أن الأونسيترال هي أنسب من أي منظمة دولية أخرى لإجراء الدراسة المقترحة.
    s'il est vrai que toutes les femmes sont d'une manière ou d'une autre en butte au sexisme, il faut dire aussi que les autres facteurs liés à leur identité sociale, comme la classe, la caste, la race, la couleur, l'origine ethnique, la religion et l'origine nationale sont < < des différences qui font la différence > > dans l'expérience qu'elles ont de la discrimination. UN ولئن كان صحيحا أن جميع النساء يتعرضن بشكل أو بآخر للتمييز الجنساني، فإنه من الصحيح أيضا أن هناك عوامل أخرى تتصل بالهويات الاجتماعية للمرأة، من قبيل الطبقة والطائفة والعرق واللون والأصل الإثني والديانة والأصل القومي، تعد جميعها " اختلافات تحدث فروقا " في الطرق التي تتعرض بها مختلف فئات النساء للتمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more