"ولئن كنا" - Translation from Arabic to French

    • bien que nous
        
    • tout en nous
        
    • alors que nous
        
    • même si nous
        
    • si nous nous
        
    • si nous sommes
        
    • tandis que nous
        
    • si nous avons
        
    • tout en prenant
        
    • tout en exprimant notre
        
    bien que nous estimions que la mise en oeuvre de cette proposition ne doit pas dépendre de contributions extraordinaires, nous demandons à d'autres de suivre notre exemple, dans la mesure de leurs moyens. UN ولئن كنا نعتقد أن تنفيذ الاقتراح يجب ألا يعتمد على التبرعات الخاصة، فإننا ندعو اﻵخرين إلى القيام بذلك وفقا لقدراتهم.
    bien que nous appuyions la tendance consistant à escompter davantage du Conseil de sécurité, toute réforme devrait prévoir un rôle plus efficace pour l'Assemblée générale. UN ولئن كنا ندعم الاتجاه إلى توقع المزيد من مجلس الأمن، فإن أي إصلاح ينبغي أن يصاحبه دور أكثر فعالية للجمعية العامة.
    tout en nous félicitant des tendances positives, nous devons reconnaître les échecs et les lacunes. UN ولئن كنا نبتهج للاتجاهات اﻹيجابية، فإننا يتعين علينا أن نعترف بالفشل وأوجه الضعف.
    alors que nous en acceptons pleinement la majorité, nous présentons ci-après des observations spécifiques sur un nombre limité d'entre elles. UN ولئن كنا نؤيد تماما معظم الاستنتاجات والتوصيات، ففيما يلي بعض التعليقات المحددة بشأن عدد مختار منها.
    même si nous sommes parvenus à une certaine stabilité dans le pays, celle-ci n'est pas aussi solide et durable que nous l'aurions souhaité. UN ولئن كنا قد استطعنا أن نستعيد قدرا من الاستقرار فــي بلدنا فإن هذا الاستقرار ليس راسخا أو دائما كما نــود أن يكون.
    même si nous nous félicitons du soutien des partenaires internationaux, et de l'ONU en particulier, il reste encore beaucoup à faire. UN ولئن كنا نرحب بالدعم الذي قدمه الشركاء الدوليون، لا سيما الأمم المتحدة، فإن الكثير ما زال ينتظر الإنجاز.
    bien que nous n'ayons, jusqu'à présent, accompli que de modestes réformes, nous ne devons pas oublier que la réforme de l'ONU est davantage un processus qu'un événement ponctuel. UN ولئن كنا لم ننجز سوى إصلاحات متواضعة حتى الآن، ينبغي أن نذكر أنفسنا بأن إصلاح الأمم المتحدة عملية أكثر منه حدثا مفردا.
    En effet, bien que nous constations une progression de l'aide publique au développement en termes réels et quelques performances en matière de croissance économique et de productivité, beaucoup reste à faire. UN ولئن كنا نلمس تقدما في تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية بالقيمة الحقيقية وبعض أوجه الأداء الجيد في مجال النمو الاقتصادي والإنتاجية، فما زال هناك الكثير من العمل.
    bien que nous reconnaissions tous les nobles objectifs de la Charte des Nations Unies, aucun pays ne peut affirmer qu'il a pleinement et complètement soutenu l'Organisation. UN ولئن كنا نسلم جميعا باﻷهداف النبيلة لميثاق اﻷمم المتحدة، فليس ﻷي بلد منا أن يدعي أن دعمه للمنظمة كان كاملا وشاملا.
    bien que nous demandions l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité, nous n'appuyons pas le droit de veto. UN ولئن كنا نطالب بزيادة عضوية مجلس اﻷمن، فإننا لا نؤيد حق النقض.
    Par conséquent, tout en nous félicitant de ce que nous avons accompli, nous savons que d'autres difficultés nous attendent. UN ولئن كنا نهنئ أنفسنا على ما أنجزناه، فإننا ندرك أنه ما زال هناك المزيد من المشاكل في انتظارنا.
    tout en nous félicitant de ces progrès, nous demeurons conscients que beaucoup reste encore à faire. UN ولئن كنا نرحب بهذا التقدم المحرز، فإننا مدركون أن عملا ضخما ما زال يتعين إنجازه.
    tout en nous félicitant des changements apportés aux résolutions de l'an dernier, les améliorations relatives à l'orientation et à la signification des projets de résolution de cette année ne nous semblent pas suffisamment nombreuses pour obtenir notre appui. UN ولئن كنا نرحب بالتغييرات التي أجريت على قرارات السنة الماضية، فإننا لا نعتقد أن تحسينات كافية أجريت في شكل ومضمون مشروعي القرارين لهذه السنة بما يستحق تأييدنا لهما.
    alors que nous célébrons la transformation historique de l'Europe, les succès stupéfiants du processus de paix au Moyen-Orient et la fin de l'apartheid en Afrique du Sud, nous continuons également d'être témoins de tragédies et de conflits dans le monde entier. UN ولئن كنا نحتفل بالتحول التاريخي ﻷوروبا، وبالنجاحات المذهلة التي حققتها عملية السلم في الشرق اﻷوسط، وبنهاية الفصل العنصري في جنوب افريقيا، فإننا نشهد المآسي والصراعات المستمرة في جميع أنحاء العالم.
    Mais, alors que nous prenons des mesures pour renforcer le respect effectif des droits de l'homme, il convient de veiller à ce que ces droits ne soient pas utilisés par les plus puissants comme une tactique pour s'ingérer dans les affaires intérieures d'États plus petits et moins puissants afin de servir leurs intérêts ou des considérations nationales étroites. UN ولئن كنا نتخذ خطوات لدعم حقوق اﻹنسان والتقيد بها، فيجب علينا أن نضمت عدم استخدامها كتكتيك من جانب اﻷقوياء للتدخل في شؤون البلدان الصغيرة واﻷقل قوة، على أساس المصالح أو الاعتبارات الوطنية الضيقة.
    alors que nous ne cessons de revendiquer le respect des droits de l'homme, le respect des libertés, il est encore sujet de préoccupation qu'une position affirmée, puis réaffirmée année après année par l'Assemblée générale ne puisse encore être mise en oeuvre. UN ولئن كنا نواصل دعوتنا إلى احترام حقوق اﻹنسان واحترام الحريات، لا نزال نشعر بالقلق من أنه لم يتسن بعد تطبيق موقف أكدته الجمعية العامة وأعادت تأكيده عاما بعد عام.
    Deuxièmement, même si nous devons avant tout faire fond sur ces progrès, il reste matière à amélioration dans certains domaines. UN ثانياً، ولئن كنا نحتاج في المقام الأول إلى البناء على ذلك التقدم، ثمة مجال للتحسن في بعض الأمور.
    même si nous saluons les progrès réalisés à ce jour, il est évident que beaucoup plus doit être fait pour réaliser l'objectif d'un monde exempt de mines antipersonnel. UN ولئن كنا نرحب بالتقدم الذي أحرز حتى الآن، من الواضح أن هناك حاجة إلى عمل الكثير لتحقيق هدفنا المتمثل في عالم خالٍ من الألغام المضادة للأفراد.
    si nous nous entendons tous sur cet objectif nécessaire et fondamental, il reste à définir précisément les moyens de l'atteindre. UN ولئن كنا جميعنا متفقين بشأن هذا الهدف اﻷساسي والضروري، فإن سبل بلوغه لا يزال يلزم تحديدها على نحو كامل.
    si nous nous félicitons des récentes élections en Bosnie, en revanche nous sommes inquiets de l'évolution de la situation dans le golfe Persique. UN ولئن كنا نرحب بالانتخابات التي جرت مؤخرا في البوسنة، فإننا نشعر بالقلق إزاء التطورات التي تحدث فـــــي الخليج الفارسي.
    C'est pourquoi, tandis que nous nous réjouissons de l'adoption de l'Agenda, nous devons garder la tête froide et reconnaître que la tâche la plus importante et la plus difficile, nous attend la mise en oeuvre effective de l'Agenda. UN وهكذا، ولئن كنا نشعر بالسرور إزاء اعتماد الخطة، يجب أن نحافظ على هدوئنا وندرك أن المهمة اﻷكثر أهمية واﻷكثر تعبا تكمُن أمامنا، ألا وهي التنفيذ الفعﱠال للخطة.
    même si nous avons évité une autre guerre mondiale, nous avons assisté à trop de guerres. UN ومع ذلك، فإننا ولئن كنا تجنبنا نشوب حرب عالمية أخرى، فقد شهدنا أيضا حروبا كثيرة.
    tout en prenant note des améliorations apportées ces dernières années, la plupart des non-membres ont appelé à un renforcement de l'efficacité, de la transparence et de l'interaction avec les États Membres. UN ولئن كنا ننوه بالتحسينات التي أدخلت في السنوات الأخيرة، فإن معظم الدول غير الأعضاء في المجلس قد دعت إلى مزيد من التحسينات والشفافية والتفاعل مع العضوية الأوسع نطاقا.
    tout en exprimant notre gratitude aux donateurs qui ont honoré et même dépassé les objectifs d'aide publique au développement, ma délégation aimerait appeler les autres à faire de même afin que les réformes puissent être maintenues et favorisées. UN ولئن كنا نعرب عن امتناننا للمانحين الذين أوفوا بأهداف المساعدة اﻹنمائية الرسمية أو تجاوزوا هذه اﻷهداف، فإن وفدي يود أن يناشد اﻵخرين على أن يحذوا نفس الحذو حتى يمكن أن تستمر اﻹصلاحات وتتعزز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more