"ولابد من" - Translation from Arabic to French

    • doit être
        
    • devraient être
        
    • devrait être
        
    • Il faut
        
    • devront être
        
    • il conviendrait de
        
    • devra être
        
    • il importe de combattre
        
    • Il convient de
        
    • et doivent être
        
    Les missions politiques spéciales doivent se fonder sur des mandats clairs, crédibles et réalistes et leur progression doit être évaluée. UN ولابد من أن تستند البعثات السياسية الخاصة إلى ولايات واضحة ومعقولة وواقعية وأن تخضع عمليتها للتقييم.
    Il doit être libéré pour que la paix et la justice soient restaurées au Timor oriental. UN ولابد من اﻹفراج عنه إذا كان المراد استعادة السلم والعدل في تيمور الشرقية.
    Les mandats et fonctions du Bureau élargi du Conseil, tel que proposé, devraient être étudiés plus avant. UN ولابد من المزيد من الدراسة لولايات ووظائف المكتب الموسع المقترح للمجلس.
    La réforme du FMI est sensée et doit être appuyée. Les Européens n’auraient pas vraiment besoin de leur degré actuel de représentation et les positions et les voix des pays à faibles et moyens revenus devraient être renforcées. News-Commentary إن إصلاح صندوق النقد الدولي أمر منطقي ولابد من دعمه. ولا يحتاج الأوروبيون إلى مستواهم الحالي من التمثيل، ولابد من تعزيز مواقف وأصوات البلدان ذات الدخل المتوسط والأدنى في الصندوق.
    Une échéance ferme devrait être fixée pour que les Serbes acceptent les dispositions de la Conférence de Londres et se retirent des territoires saisis. UN ولابد من وضع حد زمني نهائي لموافقة الصرب على شروط مؤتمر لندن والانسحاب من اﻷراضي المحتلة.
    Il faut mettre fin au cercle vicieux de la violence, car il ne peut engendrer que souffrances et destruction. UN ولابد من وقف هذه الحلقة المفرغة من العنف، ﻷنها لن تجلب شيئا غير المعاناة والدمار.
    Des techniques telles que la cyanuration devront être utilisées; cette technique qui nécessite un traitement chimique et physique plus poussé du minerai est déjà couramment utilisée dans le monde entier. UN ولابد من استخدام تقنيات مثل المعالجة بمحلول السيانيد. وتقتضي عملية السيندة هذه زيادة تكثيف المعالجة الكيميائية والفيزيائية للركاز، وفي العالم أصلا خبرة بهذا اﻷسلوب.
    il conviendrait de mentionner les critères retenus pour sélectionner les produits chimiques devant être visés par la procédure et leur attribuer un degré de priorité. UN ولابد من ذكر المعايير الخاصة باختيار وترتيب أولوية المواد الكيميائية التي ستدرج.
    La meilleure solution au problème de la dette des pays en développement doit être trouvée. UN ولابد من إيجاد أفضل الحلول لمشكلة الديون التي تؤثر على البلدان النامية.
    La discrimination dans la mise en oeuvre des dispositions de la Charte doit être abandonnée. UN ولابد من التخلي عن الانتقائية فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الميثاق.
    Le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans ce processus préparatoire doit être hautement souligné. UN ولابد من أن نثني ثناء عاطرا على دور اﻷمم المتحدة في هــذه العمليــة التحضيرية.
    La présence des Nations Unies en Haïti doit être pleinement rétablie dès que possible et les conditions nécessaires doivent être créées pour permettre à la MINUHA de s'acquitter de son mandat. UN ولابد من إعادة الوجود الكامل لﻷمم المتحدة في هايتي في أقرب وقت ممكن، كما يجب تهيئة الظروف اللازمة لكي تفي بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي بولايتها.
    D'autres efforts devraient être déployés pour parvenir à un équilibre adéquat entre les démarches humanitaires, de maintien de la paix et de rétablissement de la paix, ainsi que les droits de l'homme et l'environnement, afin de satisfaire les besoins de certains pays. UN ولابد من بذل مزيد من الجهود لتحقيق التوازن الصحيح بين الجهود اﻹنسانية وجهود حفظ السلام وصنع السلام فضلا عن الجهود في مجالي حقوق اﻹنسان والبيئة، تلبية لاحتياجات بلدان معينة.
    Les problèmes de santé et de sécurité relatifs aux femmes enceintes ainsi qu'aux hommes et aux femmes en matière de procréation devraient être traités dans les réglementations à venir. UN ولابد من معالجة احتياجات الصحة والسلامة للمرأة الحامل وكذلك لكل من الرجل والمرأة فيما يتعلق بالقدرة اﻹنجابية في اللوائح المرتقبة للصحة والسلامة.
    il conviendrait de mettre en place un organe d'investigation indépendant afin de veiller au traitement adéquat des détenus en garde à vue, et les fonctionnaires de police devraient être soumis à la responsabilité civile. UN ولابد من إنشاء هيئة تحقيق مستقلة لضمان معاملة المحتجزين في مراكز الشرطة معاملة لائقة، ويجب إخضاع ضباط الشرطة للمسؤولية المدنية.
    Un instrument central de contrôle devrait être notamment mis en place pour mieux appréhender les avancées qualitatives. UN ولابد من وضع أداة مركزية للرقابة بصفة خاصة من أجل تحسين إدراك ما حدث من تقدم نوعي.
    Un plan d'action concret devrait être immédiatement adopté afin de protéger les Syriennes vivant dans les camps. UN ولابد من اعتماد خطة جادة على الفور لحماية السوريين الذين يعيشون في تلك المخيمات.
    Il faut éviter que les eaux souterraines ne s'épuisent ou que leur qualité ne se dégrade du fait de leur exploitation. UN ولابد من ممارسة الحرص لتجنب تنمية المياه الجوفية تنمية تؤدي إلى تدهور نوعية المياه الجوفية أو نفاد إمداداتها.
    Davantage de ressources devront être investies si l'on veut que ces efforts aboutissent. UN ولابد من استثمار المزيد من الموارد في هذا الشأن، اذا ما أريد أن يكون هناك أي احتمال للنجاح.
    il conviendrait de mentionner les critères retenus pour sélectionner les produits chimiques devant être visés par la procédure et leur attribuer un degré de priorité. UN ولابد من ذكر المعايير الخاصة باختيار وترتيب أولوية المواد الكيميائية التي ستدرج.
    Une approche globale devra être adoptée, tenant compte du fait que les problèmes écologiques sont la conséquence de modes de production et de consommation irrationnels dans les pays développés et de l'extrême pauvreté et du sous-développement dans les pays en développement. UN ولابد من اعتماد نهج شامل يضع في الاعتبار واقع أن المشاكل اﻹيكولوجية هي ليست سوى نتاج مترتبة على الطرق الانتاجية والاستهلاكية غير العقلانية في البلدان المتقدمة النمو والفقر المدقع والتخلف في البلدان النامية.
    il importe de combattre fermement le non-respect du Traité qui en compromet l'intégrité. UN وعدم الامتثال يمثل تحديا لسلامة المعاهدة ولابد من علاجه علاجاً ناجعاً.
    Il convient de dire notre reconnaissance au PNUCID pour un accord technique et financier qui a permis la mise en oeuvre de certaines des mesures dont j'ai parlé. UN ولابد من العرفان بفضل برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في عقد اتفاق تقني ومالي جعل من الممكن تنفيذ عدد من التدابير التي ذكرتها.
    Les droits de l'homme sont universels et doivent être appliqués par tous les États. UN فحقوق الإنسان عالمية ولابد من تطبيقها من جانب جميع الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more