"ولاحترام" - Translation from Arabic to French

    • et au respect
        
    • et pour respecter
        
    • et du respect
        
    • respect de
        
    • au respect des
        
    • afin de respecter
        
    De par les défis qu'il lance à la primauté du droit et au respect des droits de l'homme, le nationalisme extrémiste constitue ainsi une menace contre l'ordre international. UN إن القومية المتطرفة تشكل تهديدا للنظام الدولي باعتبارها تحديا لسيادة القانون ولاحترام حقوق الانسان.
    Les mass-médias ont un rôle déterminant à jouer dans la lutte contre le racisme et l'éveil des consciences à l'acceptation de l'autre et au respect de la dignité de la personne humaine. UN ولوسائط اﻹعلام دور حاسم في مقاومة العنصرية وإيقاظ الضمائر لتقبل اﻵخرين ولاحترام كرامة اﻹنسان.
    La tenue d'élections palestiniennes devrait aboutir à l'établissement d'un gouvernement démocratique et au respect des droits de l'homme dans les régions autonomes. UN وإجراء الانتخابات الفلسطينية خليق بأن يضع اﻷساس لحكومة ديمقراطية ولاحترام حقوق الانسان في مناطق الحكم الذاتي.
    Son Gouvernement fait de son mieux pour prévenir les violations des droits des civils et pour respecter et garantir leur droit à la vie privée. UN وقال إن حكومته تبذل قصارى جهدها للحيلولة دون وقوع انتهاكات لحقوق المدنيين ولاحترام خصوصيتهم وكفالتها.
    Ces conflits sont à l'origine d'une dégradation constante de la situation humanitaire et du respect des droits de l'homme. UN وهذه الصراعات هي مصدر التدهور المستمر للحالة الإنسانية ولاحترام حقوق الإنسان.
    Les participants à cette réunion ont redit qu'ils étaient favorables à un Yémen unifié, qu'ils appuyaient le respect de sa souveraineté et de son indépendance et qu'ils s'engageaient à ne pas s'ingérer dans les affaires internes du pays. UN وكرر الاجتماع دعمه لليمن الموحد ولاحترام سيادته واستقلاله، وكذا التزامه بعدم التدخل في الشؤون الداخلية لليمن.
    afin de respecter les droits des détenus et des prisonniers, la police iranienne applique désormais les mesures suivantes : UN ولاحترام حقوق المحتجزين والسجناء، نفذت الشرطة الإيرانية أيضا التدابير التالية:
    Nous aimons notre pays pour son attachement à la liberté politique et religieuse, à la possibilité pour chacun de s'intégrer dans la société et au respect des droits de l'individu. UN ونحن نحب بلدنا ﻷنه مكرس للحرية السياسية والدينيــة، وللغرض الاقتصادي، ولاحترام حقوق الفرد.
    :: Promouvoir un environnement socioculturel favorable à l'épanouissement des femmes et au respect de leurs droits; UN :: التشجيع على تهيئة بيئة اجتماعية ثقافية مواتية لازدهار المرأة ولاحترام حقوقها؛
    Il existe néanmoins des exceptions, et dans certaines régions, des stations de radio, essentiellement, gérées par des dirigeants autochtones, diffusent des émissions dans les langues autochtones et sont un moyen important de veiller au maintien des identités et au respect de la diversité culturelle. UN ولا شك في أن ثمة استثناءات وأنه في أماكن كثيرة تتخذ مبادرات من محطات إذاعية بشكل أساسي، يديرها قادة السكان اﻷصليين وزعماؤهم وتبث بلغاتهم كوسيلة هامة لتنمية هوياتهم ولاحترام التنوع الثقافي.
    L'imposition de la peine capitale par les États contrevenant aux normes les plus élevées d'un procès équitable, prouve le peu de valeur qu'ils accordent à la vie humaine et au respect des droits de l'homme. UN وإن فرض الدول لعقوبة اﻹعدام بما يتعارض مع أرفع معايير المحاكمة العادلة، يدل على ضعف القيمة التي تمنحها الدولة للحياة اﻹنسانية ولاحترام حقوق اﻹنسان.
    Les travaux de l'Organisme illustrent toute l'importance qu'attache la région au multilatéralisme et au respect des dispositions et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans d'autres instruments internationaux. UN وتشكل أعمال المنظمة اعتراف المنطقة بما للتعددية ولاحترام مبادئ وأحكام ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الدولية الأخرى على الصعيد الدولي من أهمية جوهرية.
    L'Ouganda est un fervent partisan du règlement pacifique des différends entre les États et croit aux principes de l'inviolabilité de la souveraineté des États et au respect des frontières territoriales, conformément aux principes et règles inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN إن أوغندا تؤمن إيمانا راسخا بالتسوية السلمية للمنازعات، فضلا عن أنها مؤيد قوي لمبادئ حرمة سيادة الدول ولاحترام حدودها الإقليمية وفقا لمبادئ وأسس ميثاق الأمم المتحدة.
    M. Pascoe (Secrétaire général adjoint aux affaires politiques) explique que M. Gambari est actuellement dans la région du Myanmar, et que, par respect pour la Commission, il a été décidé de présenter son rapport maintenant compte tenu de l'importance de la question et pour respecter le programme de travail. UN 10 - السيد باسكو (الأمين العام المساعد للشوؤن السياسية): أوضح أن السيد غامباري موجود الآن في المنطقة في ميانمار، واحتراما للجنة، تقرر تقديم تقريره الآن نظرا لأهمية المسألة ولاحترام برنامج العمل.
    Le Conseil exige de nouveau des parties à tout conflit armé qu'elles se conforment strictement aux obligations que leur imposent le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et le droit international des réfugiés, et souligne qu'elles doivent prendre toutes mesures nécessaires pour éviter les pertes civiles et pour respecter et protéger la population civile. UN ويكرر المجلس مطالبته جميع أطراف النـزاعات المسلحة أن تتقيد تقيدا صارما بما يسري عليها من التزامات بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين. ويؤكد المجلس ضرورة أن تتخذ الأطراف جميع ما يلزم من تدابير لتلافي وقوع ضحايا من المدنيين ولاحترام السكان المدنيين وحمايتهم.
    À nous de décider si nous passons ce temps à nous concentrer sur ce qui nous sépare ou si nous nous engageons à faire ce qu'il faut - de façon soutenue - pour trouver un terrain d'entente, pour nous concentrer sur l'avenir que nous désirons pour nos enfants, et pour respecter la dignité de tous les êtres humains. > > UN والسؤال هو ما إذا كنا ننفق ذلك الوقت مركّزين على ما يدفعنا إلى الفرقة، أو ما إذا كنا سنلتـزم بجهد - جهد مستمر - للتوصل إلى أساس مشترك، وللتركيز على المستقبل الذي نسعـــى إليـــه من أجــل أطفالنا، ولاحترام كرامة جميع البشر " .
    La République de Corée, en tant que pays ayant eu à relever de nombreux défis au cours de sa longue marche vers la démocratie dont elle jouit aujourd'hui, connaît l'importance cruciale du pluralisme politique et du respect des droits de l'homme. UN وجمهورية كوريا، بوصفها بلدا واجه تحديات كثيرة في رحلتها الطويلة إلى الديمقراطية التي تتمتع بها اليوم، تعرف اﻷهمية الكبيرة جدا للتعددية السياسية ولاحترام الحقوق اﻹنسانية.
    Ce document marquant a consolidé la loi et l'ordre pour les océans et les mers en gardant à l'esprit les nobles idéaux humains de la justice et du respect des droits et des intérêts de toutes les nations et de tous les peuples. UN وهذه الوثيقة معلم وحﱠد القانون والنظام للمحيطات والبحار وذلك بمراعاة المثل العليا اﻹنسانية السامية للغايــة للعــدالة ولاحترام حقوق ومصالح كل الدول والشعوب.
    L'action en faveur du développement est un engagement qui figure au centre de la politique étrangère de son gouvernement, mais doit s'accompagner d'une bonne gouvernance, de politiques économiques valables, de mesures destinées à extirper la corruption et du respect des droits de l'homme et de la primauté du droit. UN والنهوض بالتنمية التزام أساسي لسياسة حكومتها الخارجية، ولكن يجب أن يواكبه حكم رشيد وسياسات اقتصادية سليمة وتدابير لاقتلاع الفساد ولاحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Le respect de ce droit est indispensable à l'épanouissement de chacun, au respect des cultures et au progrès de la science. UN ومراعاة هذا الحق ضرورية لتحقيق كل شخص لذاته، ولاحترام الثقافات، ولتقدم العلم.
    Nous voudrions souligner l'importance que nous accordons au respect des droits de l'homme et à la nécessité de répondre des violations qui sont commises à leur encontre. UN ونحن نود أن نبرر الأهمية التي نوليها للمحاسبة ولاحترام حقوق الإنسان.
    Le Rapporteur spécial recommande aux États de prendre les mesures suivantes afin de respecter, protéger et réaliser le droit à la santé: UN 64- ولاحترام الحقّ في الصحة وحمايته والوفاء به، يوصي المقرر الخاص الدول باتخاذ الخطوات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more