"ولاحظت اليونيسيف" - Translation from Arabic to French

    • l'UNICEF a noté
        
    • l'UNICEF a indiqué
        
    • l'UNICEF a déclaré
        
    • l'UNICEF a fait observer
        
    • l'UNICEF a relevé
        
    • l'UNICEF a signalé
        
    • l'UNICEF a remarqué
        
    • l'UNICEF a également noté
        
    l'UNICEF a noté que si, au Bangladesh, l'âge minimum d'admission à l'emploi était de 14 ans, il était de 12 ans pour les travaux légers et de 18 ans pour les travaux dangereux. UN ولاحظت اليونيسيف أنه على الرغم من أن السن الدنيا للعمالة على الصعيد الوطني هي 14 عاماً فإنها 12 عاماً للأعمال الخفيفة و18 عاماً للأعمال الخطرة.
    l'UNICEF a noté que les violences sexuelles persistaient et que 60 % des victimes étaient mineures. UN 42- ولاحظت اليونيسيف أن العنف الجنسي مستمر وأن الأحداث يمثلون 60 المائة من الضحايا.
    25. l'UNICEF a noté que, bien que la protection des femmes soit prévue dans la Constitution, il existait deux lois discriminatoires à l'égard des femmes mariées. UN 25- ولاحظت اليونيسيف أيضاً أنه رغم الحماية التي يمنحها الدستور للمرأة، هناك قانونان يميزان ضد النساء المتزوجات.
    31. l'UNICEF a indiqué que le principal secteur employant des enfants au Ghana était, et de loin, l'industrie du cacao, principale activité économique du pays. UN 31- ولاحظت اليونيسيف أن أكبر مجال لعمل الأطفال على الإطلاق في غانا هو صناعة الكاكاو، التي هي أهم نشاط اقتصادي للبلد.
    32. l'UNICEF a déclaré que, d'après les estimations, 50 000 enfants vivent et/ou travaillent dans les rues. UN 32- ولاحظت اليونيسيف أن نحو 000 50 طفل يعيشون أو يعملون في الشوارع، نصفهم تقريباً يوجدون في منطقة أكرا الكبرى.
    32. l'UNICEF a fait observer que la participation des femmes aux processus décisionnels demeurait insignifiante. UN 32- ولاحظت اليونيسيف أن مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار لا تزال غير واضحة(53).
    46. l'UNICEF a noté que les Îles Salomon ne connaissaient pas le nombre d'enfants et de jeunes sans abri vivant dans les rues d'Honiara. UN 46- ولاحظت اليونيسيف وجود عدد مجهول من الأطفال المشردين والشباب الذين يعيشون في الشوارع في هونيارا.
    69. l'UNICEF a noté que le taux de vaccination était élevé et que des services de santé gratuits étaient disponibles dans l'ensemble du pays. UN 69- ولاحظت اليونيسيف التغطية الرفيعة المستوى بالتحصين والخدمات الصحية المجانية، التي عمّت جميع أنحاء البلاد.
    30. l'UNICEF a noté que l'absence de garanties d'une procédure régulière dans le système de justice pour mineurs était un grave sujet de préoccupation. UN 30- ولاحظت اليونيسيف أن افتقار نظام قضاء الأحداث إلى المحاكمات وفق الأصول القانونية يشكل مصدر قلق بالغ(105).
    57. l'UNICEF a noté que, selon une étude nationale sur la nutrition et la santé réalisée en 2008-2009, le poids d'un enfant autochtone de moins de 5 ans sur cinq était inférieur au poids attendu à cet âge. UN ٥٧- ولاحظت اليونيسيف أن دراسة وطنية بشأن الصحة والتغذية أُجريت في الفترة ٢٠٠٨-٢٠٠٩ أظهرت أن طفلاً واحداً من أصل خمسة أطفال دون الخامسة من الشعوب الأصلية أقل طولاً مما يُتوقع في سنه.
    l'UNICEF a noté que les inondations avaient eu des incidences négatives sur le taux de scolarisation dans le primaire. UN ولاحظت اليونيسيف أن معدل الالتحاق بالتعليم الابتدائي تضرر جرّاء الفيضانات(92).
    34. l'UNICEF a noté que les femmes étaient fréquemment victimes de la violence au foyer. UN 34- ولاحظت اليونيسيف تكرر وقوع النساء ضحايا للعنف المنزلي(45).
    36. l'UNICEF a noté que la Caisse nationale de prévoyance ne couvrait que les travailleurs du secteur structuré, et que la majorité de ces travailleurs étaient des hommes, ce qui signifiait qu'il existait de grandes disparités entre hommes et femmes en matière d'accès à ladite Caisse. UN 36- ولاحظت اليونيسيف أيضاً أن الصندوق الوطني للادخار لا يشمل إلا العمال في قطاع العمل النظامي؛ وبما أن غالبية العمال في قطاع العمل النظامي هم من الذكور، فإن ذلك يعني وجود تفاوت كبير بين الجنسين فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى الصندوق.
    l'UNICEF a noté qu'un certain nombre de lois avaient été promulguées afin d'établir un cadre juridique national pour garantir le respect des droits de l'enfant. UN ولاحظت اليونيسيف أنه قد تم سنّ عدد من القوانين بغية وضع إطار قانوني وطني لضمان حقوق الطفل().
    l'UNICEF a noté que, si le taux de scolarisation était en hausse, la qualité de l'enseignement continuait de poser un sérieux problème dans l'ensemble du pays. UN ولاحظت اليونيسيف أنه على الرغم من تحسن معدل الالتحاق بالمدارس، فإن نوعية التعليم لا تزال مشكلة كبيرة في البلد(103).
    31. l'UNICEF a noté que la Constitution, le Code pénal, la loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes et des enfants et la loi sur les enfants interdisaient les châtiments corporels dans tous les contextes. UN 31- ولاحظت اليونيسيف أن الدستور، والقانون الجنائي، وقانون منع اضطهاد المرأة والطفل، وقانون الأطفال تحظر العقاب البدني في جميع البيئات.
    35. l'UNICEF a noté que l'exploitation économique, y compris de la main-d'œuvre enfantine, était répandue au Bangladesh. UN 35- ولاحظت اليونيسيف أن الاستغلال الاقتصادي، بما في ذلك عمل الأطفال، منتشر في بنغلاديش(71).
    55. l'UNICEF a indiqué que la Barbade avait accepté la recommandation de l'EPU de poursuivre les efforts positifs déployés dans le domaine de l'éducation. UN 55- ولاحظت اليونيسيف أن بربادوس قبلت توصية الاستعراض الدوري الشامل بمواصلة الجهود الإيجابية المبذولة في مجال التعليم.
    8. l'UNICEF a indiqué que la Barbade avait grandement progressé dans l'alignement de ses lois, politiques et pratiques nationales sur l'esprit et le but de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 8- ولاحظت اليونيسيف أن بربادوس أحرزت تقدماً ملموساً في ضمان مطابقة القوانين والسياسات والممارسات الوطنية لروح اتفاقية حقوق الطفل وقصدها.
    l'UNICEF a déclaré qu'il avait pris note du paragraphe 37, qui porte sur l'éducation des enfants autochtones en Afrique, et qu'il discutera les possibilités de mettre en œuvre des programmes plus robustes dans cette région, en particulier dans le contexte des fillettes autochtones. UN ولاحظت اليونيسيف أنها أحاطت علما بالفقرة 37 من التقرير التي تتعلق بتعليم أطفال الشعوب الأصلية في أفريقيا، وأوضحت أنها ستناقش إمكانيات صياغة برامج أقوى في هذا المجال ولا سيما في السياق المتعلق بفتيات الشعوب الأصلية.
    38. l'UNICEF a fait observer que 22 220 habitants d'Honiara, dont 8 166 enfants de moins de 15 ans, ne percevaient pas le minimum vital propre à leur garantir un niveau de vie décent. UN 38- ولاحظت اليونيسيف أن 220 22 شخصاً في هونيارا، منهم 166 8 طفلاً دون سن 15 عاماً، غير قادرين على مواجهة الحد الأدنى الأساسي للمعيشة.
    En 2009, l'UNICEF a relevé que sur les 22 prisons que comptait le pays, seulement huit disposaient d'une section spéciale pour les garçons mineurs et a indiqué que les filles mineures étaient systématiquement détenues avec des adultes. UN ولاحظت اليونيسيف في 2009، أن من بين السجون البالغ عددها 22 سجناً في البلد، هناك ثمانية سجون فقط تخصص قسماً خاصاً للسجناء القصّر من الذكور وأبلغت أن السجينات القاصرات يحتجزن آلياً برفقة السجينات البالغات.
    l'UNICEF a signalé que les personnes handicapées n'avaient qu'une faible autonomie sociale et un accès limité aux emplois. UN 93- ولاحظت اليونيسيف ضعف الاستقلالية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة ووصولهم المحدود إلى فرص العمل.
    50. l'UNICEF a remarqué qu'il n'existait aucun traitement spécifique accordé aux enfants dès le moment de leur arrestation en accord avec les droits de l'enfant. UN 50- ولاحظت اليونيسيف عدم وجود أي معاملة خاصة يعامل بها الأطفال من لحظة توقيفهم بما يتماشى وحقوق الطفل.
    45. l'UNICEF a également noté que les enfants et les adolescents avaient toujours été les plus touchés par la pauvreté. UN 45- ولاحظت اليونيسيف بدورها أن الأطفال والمراهقين قد كانوا عبر التاريخ أكثر من يتضرر من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more