"ولاحظت فرنسا" - Translation from Arabic to French

    • la France a noté
        
    • elle a noté
        
    • la France a relevé
        
    • la France a pris note
        
    • elle a relevé
        
    • la France a fait observer
        
    la France a noté que les tribunaux continuaient à prononcer des condamnations à mort, même si aucune exécution n'avait eu lieu depuis 1997. UN ولاحظت فرنسا أن المحـاكم لا تزال تصدر أحكاماً بالإعدام، رغم عدم تنفيذ أي إعدامات منذ عام 1997.
    74. la France a noté avec satisfaction que le Koweït prévoyait de créer une institution nationale des droits de l'homme. UN 74- ولاحظت فرنسا مع الارتياح مخططات الكويت الرامية إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    306. la France a noté que la Guinée avait accepté pratiquement toutes les recommandations formulées au cours de la session du Groupe de travail. UN 306- ولاحظت فرنسا أن غينيا قد قبلت كلّ التوصيات المقدمة أثناء جلسة الفريق العامل.
    elle a noté que la discrimination à l'égard des femmes était encore répandue dans tous les domaines. UN ولاحظت فرنسا أن التمييز ضد المرأة لا يزال شائعاً في كل المجالات.
    la France a relevé avec préoccupation que l'accès à 3 700 sites Web avait été bloqué. UN ولاحظت فرنسا بقلق أن عدد المواقع المحظورة على شبكة الإنترنت يبلغ 700 3 موقع.
    la France a pris note des importantes mesures adoptées en matière de discrimination fondée sur le sexe et demandé s'il existait un mécanisme de surveillance et un programme d'appui aux organisations non gouvernementales qui s'occupaient d'aide judiciaire aux victimes. UN ولاحظت فرنسا التدابير الهامة التي اتخذت بشأن التمييز الجنساني، وسألت عن آلية الرصد وعما إذا كان هناك برنامج لدعم المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال المساعدة القانونية للضحايا.
    elle a relevé qu'au Luxembourg, aucune loi n'interdisait expressément toutes les formes de châtiments corporels au sein de la famille. UN ولاحظت فرنسا أنه أي شكل من أشكال العقوبة الجسدية داخل الأسرة.
    la France a noté que la peine de mort n'avait pas été appliquée depuis 1987, même si elle était toujours prévue par le Code pénal et était applicable à l'homosexualité. UN ولاحظت فرنسا عدم تطبيق عقوبة الإعدام فعلياً منذ عام 1987، رغم استمرار وجودها في قانون العقوبات وانطباقها على المثلية الجنسية.
    49. la France a noté avec satisfaction que la peine de mort n'avait pas été appliquée en Papouasie-Nouvelle-Guinée depuis 1954. UN 49- ولاحظت فرنسا بارتياح أن عقوبة الإعدام لم تطبق في بابوا غينيا الجديدة منذ عام 1954.
    21. la France a noté que la République de Moldova n'avait pas de loi relative à la prévention et à la répression de la discrimination. UN 21- ولاحظت فرنسا أن جمهورية مولدوفا تفتقر إلى قانون لمكافحة التمييز ومنعه.
    23. la France a noté que les prisons étaient mal équipées et surpeuplées, et que des cas de mauvais traitements, de torture et de refus de l'accès à des avocats, notamment parmi les demandeurs d'asile, avaient été constatés, et elle a demandé quelles mesures le Gouvernement avait prises pour remédier à la situation. UN ولاحظت فرنسا أن السجون سيئة التجهيز ومكتظة، وأن حالات لإساءة المعاملة والتعذيب ومنع الاتصال بالمحامين قد سُجلت، لا سيما فيما يتعلق بملتمسي اللجوء، وتساءلت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة من أجل إصلاح الوضع.
    16. la France a noté que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'était déclaré préoccupé par la persistance des violences contre les femmes, en particulier dans la communauté immigrée. UN 16- ولاحظت فرنسا أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة كانت قد أعربت عن قلقها إزاء استمرار العنف ضد المرأة، ولا سيما في مجتمع المهجرين.
    la France a noté en outre que les conditions de détention sont mauvaises, évoquant notamment le surpeuplement des prisons et les mauvais traitements infligés dans le passé, et a voulu savoir si le Gouvernement avait pris des mesures pour améliorer la sécurité des détenus et du personnel pénitentiaire. UN ولاحظت فرنسا أن ظروف الاحتجاز سيئة لأسباب أهمها اكتظاظ السجون، وتحدثت عن حالات إساءة معاملة أشخاص حدثت في الماضي، وسألت عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت خطوات لضمان تمتع السجناء وموظفي السجون ببيئة آمنة.
    elle a noté que l'avortement, y compris l'avortement thérapeutique, était interdit au Nicaragua. UN ولاحظت فرنسا أن نيكاراغوا تمنع الإجهاض بوجه عام، بما في ذلك الإجهاض العلاجي.
    elle a noté que Kiribati était en train de mettre sa législation en conformité avec ses obligations internationales et a demandé un complément d'information sur les mesures prises à cet effet. UN ولاحظت فرنسا أن كيريباس تعمل على جعل قوانينها متماشية مع التزاماتها الدولية، وطلبت مزيدا من المعلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    elle a noté que le droit pénal ne réprimait pas encore les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité conformément au Statut de Rome et s'est enquise des raisons de cette situation. UN ولاحظت فرنسا أن القانون الجنائي لا يتضمن إلى حد الآن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وفقاً لنظام روما الأساسي، واستفسرت عن الأسباب التي أدت إلى هذا الوضع.
    56. la France a relevé que les ONG faisaient souvent état de diverses méthodes d'internement, telles que le placement en détention, l'assignation à résidence, les prisons secrètes et les centres de rééducation par le travail. UN 56- ولاحظت فرنسا أن تقارير المنظمات غير الحكومية كثيرا ما تشير إلى وجود طرق مختلفة للاعتقال، مثل الاحتجاز، والإقامة الجبرية، والسجون السرية، وإعادة التثقيف من خلال مراكز العمل.
    26. la France a relevé que le rapport national soulignait l'insuffisance de contrôle civil sur les forces armées, comme le prouve l'impunité dont jouissent des militaires condamnés pour des meurtres et d'autres violations des droits de l'homme. UN 26- ولاحظت فرنسا أن التقرير الوطني يشدد على انعدام الرقابة المدنية على القوات المسلحة، مثلما يتجلى في إفلات العسكريين من العقاب وهم متهمون بالقتل وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان.
    43. la France a relevé avec satisfaction que Nauru était partie à la Convention relative aux droits de l'enfant et au Statut de Rome de la Cour pénale internationale et avait signé, mais pas ratifié, la plupart des instruments internationaux de promotion et de protection des droits de l'homme. UN 43- ولاحظت فرنسا بارتياح أن ناورو طرف في اتفاقية حقوق الطفل ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وأنها وقعت على معظم الصكوك الدولية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وإن كانت لم تصدق عليها.
    33. la France a pris note avec satisfaction de la ratification de la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 33- ولاحظت فرنسا مع الارتياح التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    76. la France a pris note avec satisfaction de ce qu'un moratoire sur la peine de mort était en vigueur dans le pays depuis 1952 et a demandé quels étaient les obstacles à l'abolition de cette peine. UN 76- ولاحظت فرنسا مع التقدير أن ملديف أعلنت وقفاً اختيارياً لتنفيذ عقوبة الإعدام منذ عام 1952 وسألت عن طبيعة القيود التي تواجهها ملديف لإلغاء هذه العقوبة.
    elle a relevé les cas de recours excessif à la force, de mauvais traitements et de torture par des membres des forces de l'ordre, en particulier contre des détenus. UN ولاحظت فرنسا حالات الاستخدام المفرط للقوة وإساءة المعاملة والتعذيب على أيدي القوات المكلفة بإنفاذ القانون وحفظ النظام، ولا سيما ضد المحتجزين.
    27. la France a fait observer que la diffamation était toujours incriminée et a noté que, selon certaines informations, les médias faisaient l'objet de manœuvres d'intimidation; elle a souhaité savoir quelles mesures étaient envisagées pour garantir la liberté de la presse. UN 27- ولاحظت فرنسا أن القوانين البنمية ما زالت تجرم التشهير، وأشارت إلى تقارير تزعم تعرض وسائط الإعلام للتخويف؛ واستفسرت عن التدابير المتوخى اتخاذها لضمان حرية الصحافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more