il a également noté que l'absence d'un organe de coordination efficace pourrait entraver le travail des responsables de la coordination pour l'égalité des sexes | UN | ولاحظت كذلك أن عدم وجود هيئة تنسيق فنية لمنسقي المسائل الجنسانية قد يعوق فعاليتهم. |
il a également noté avec regret que l'État partie n'avait pas répondu à sa demande. | UN | ولاحظت كذلك مع اﻷسف أنها لم تتلق أي رد من الدولة الطرف. |
elle a en outre noté la mise en place d'un cadre normatif pour la prévention de la violence sexuelle et sexiste, et de la violence conjugale, ainsi que pour la protection des victimes. | UN | ولاحظت كذلك وضع إطار معياري لمنع العنف القائم على نوع الجنس والعنف المنزلي وحماية الضحايا. |
il a également relevé que la Tunisie avait enregistré un taux de croissance annuelle de 5 % entre 2003 et 2005. | UN | ولاحظت كذلك أن تونس قد حققت معدل نمو بلغ 5 في المائة سنوياً ما بين 2003 و2005. |
elle a également noté que des programmes modulaires de formation professionnelle avaient été élaborés et exécutés dans diverses régions du pays. | UN | ولاحظت كذلك وضع وإدخال برامج تدريب مهنية معيارية في مناطق مختلفة من أوكرانيا. |
elle a également relevé que ces formes d'expression visaient de nombreuses communautés religieuses et de convictions, qu'elles soient anciennes ou nouvelles, grandes ou petites. | UN | ولاحظت كذلك أن أشكال التعبير هذه موجهة ضد عدد كبير من المجتمعات الدينية والعقائدية، سواء أكانت قديمة أم حديثة، وكبيرة أم صغيرة. |
il a également noté la création de nombreux établissements primaires et secondaires et l'amélioration de la qualité de l'enseignement supérieur, par la mise en place de nombreux centres régionaux reliés à des centres d'excellence mondiaux, ce qui avait favorisé l'enseignement à distance. | UN | ولاحظت كذلك إنشاء مؤسسات التعليم الابتدائي والثانوي، وتحسن التعليم العالي، مع ربط العديد من المراكز الإقليمية المرتبطة بمراكز تفوق عالمية تتيح التعلم عن بعد. |
il a également noté que la Géorgie s'efforçait de résoudre ses problèmes d'endettement extérieur et que, pour le moyen et le long terme, il y avait des perspectives prometteuses dans le secteur de l'énergie ainsi que l'espoir de voir les bailleurs de fonds s'intéresser plus à la région. | UN | ولاحظت كذلك أن جورجيا تعمل على حل المشاكل المتصلة بدينها الخارجي وأن ثمة احتمالات واعدة في الأجل الطويل في قطاع الطاقة وفيما يتصل بزيادة اهتمام المانحين بالمنطقة. |
il a également noté que l'obligation faite aux organismes du système de rendre compte de l'application des décisions de la Commission du développement durable représentait pour ces derniers une charge supplémentaire et il a souligné que les organismes devaient continuer de se consacrer en priorité à la mise en oeuvre effective d'Action 21. | UN | ولاحظت كذلك العبء اﻹضافي لعملية اﻹبلاغ الملقى على عاتق منظمات اﻷمم المتحدة والناجم عن قرارات اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة وشددت على أن أولوية المنظومة يجب أن تتمثل في مواصلة التنفيذ الفعال لجدول أعمال القرن ٢١. |
elle a en outre noté que l'adoption d'un calendrier pour la préparation et la soumission des rapports aux organes conventionnels était un pas important dans ce sens. | UN | ولاحظت كذلك أن اعتماد جدول زمني لإعداد وتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات هو خطوة هامة لتحقيق هذه الغاية. |
il a également relevé que la Tunisie avait enregistré un taux de croissance annuelle de 5 % entre 2003 et 2005. | UN | ولاحظت كذلك أن تونس قد حققت معدل نمو بلغ 5 في المائة سنوياً ما بين 2003 و2005. |
elle a également noté que des Parties avaient soulevé d'importantes questions techniques relatives à l'impact de projets particuliers sur les émissions au cours de la période d'engagement et que l'Islande y avait répondu en détail; | UN | ولاحظت كذلك أن عدداً من الأسئلة الجوهرية الفنية المتصلة بأثر المشاريع المنفردة في الانبعاثات خلال فترة الالتزام قد أثير من قبل الأطراف وأن آيسلندا قدمت أجوبة شاملة على هذه الأسئلة؛ |
elle a également relevé, entre autres éléments, les efforts déployés contre la traite. | UN | ولاحظت كذلك أموراً منها الجهود المبذولة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر. |
elle a noté également qu'il existait une grande liberté d'expression dans le pays, ce qui jouait un rôle important dans la promotion des droits de l'homme. | UN | ولاحظت كذلك الدرجة العالية من حرية التعبير المتاحة في البلد والتي تؤدي دوراً هاماً في تعزيز حقوق الإنسان. |
elles ont également relevé que la base des donateurs pour les contributions aux ressources ordinaires restait relativement modeste. | UN | ولاحظت كذلك أن قاعدة المانحين للصندوق من حيث المساهمات غير المخصصة ظلت صغيرة نسبياً. |
elle a également pris note de l'existence d'une coopération positive avec un certain nombre de ces procédures spéciales et du fait que l'Azerbaïdjan a, ces dernières années, invité et reçu plusieurs rapporteurs spéciaux. | UN | ولاحظت كذلك التعاون الإيجابي مع عدد من هؤلاء المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وأن أذربيجان قد دعت واستقبلت عدة مقررين خاصين في السنوات القليلة الماضية. |
il a pris en considération aussi les efforts réels bien que sporadiques qu'avait faits ce pays pour s'acquitter de ses obligations envers l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولاحظت كذلك ما سبق أن بذله هذا البلد من جهود للإيفاء بالتزاماته المالية إزاء الأمم المتحدة، وإن كانت جهودا متفرقة. |
elle a aussi noté que le Conseil d'administration et le secrétariat avaient établi entre eux des relations constructives et travaillaient aux mêmes buts. | UN | ولاحظت كذلك أن المجلس التنفيذي واﻷمانة قد أقاما علاقة إيجابية وبناءة وعملا من أجل تحقيق نفس اﻷهداف. |
il a en outre noté que le Brésil accueillerait la prochaine réunion plénière du GEO en novembre 2012. | UN | ولاحظت كذلك أن البرازيل سوف تستضيف الاجتماع العام المقبل للفريق المختص برصد الأرض في تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
elle a en outre indiqué que les rapports illustraient bien la place centrale donnée, dans la démarche de l’UNICEF, à la problématique des droits de l’homme. | UN | ولاحظت كذلك أن التقاير تعكس نهج حقوق اﻹنسان الذي تتبعه اليونيسيف. |
elles ont également noté que la part des projets exécutés par le FNUAP avait augmenté en conséquence. | UN | ولاحظت كذلك أن هذا الوضع أدى الى ازدياد التنفيذ من قبل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
622. le Comité a par ailleurs relevé que les femmes continuaient d'être sous-représentées aux divers échelons supérieurs de la prise de décisions politiques, administratives et économiques, privant ainsi la société de leurs connaissances et de leur expérience. | UN | ٦٢٢- ولاحظت كذلك أنه لا يزال هناك نقص في تمثيل المرأة في عدد كبير من المناصب العليا لصنع القرارات السياسية واﻹدارية والاقتصادية، مما يحرم المجتمع من معارف المرأة وخبراتها. |
il a noté en outre qu'avant leur arrestation, ces personnes avaient pu circuler librement sur le territoire des États-Unis et de certains pays d'Amérique centrale. | UN | ولاحظت كذلك أن أولئك الأشخاص كانوا يتنقلون بحرية في الولايات المتحدة وبعض بلدان أمريكا الوسطى قبل احتجازهم. |