"ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب" - Translation from Arabic to French

    • le Comité contre la torture a noté
        
    • le Comité contre la torture a relevé
        
    • le Comité contre la torture a constaté
        
    • Comité contre la torture a noté que
        
    le Comité contre la torture a noté que le nombre de demandes d'asile avait augmenté, passant de 140 demandes en 2009 à 369 en 2013. UN 65- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن عدد طلبات اللجوء ارتفع من 140 طلباً في عام 2009 إلى 369 طلباً في عام 2013(116).
    47. le Comité contre la torture a noté que l'impunité généralisée constitue l'une des raisons pour lesquelles l'État partie ne parvient pas à éliminer la torture. UN 47- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب تفشي الإفلات من العقوبة واعتبرته أحد الأسباب الرئيسية لعدم القضاء على التعذيب.
    23. le Comité contre la torture a noté l'absence de législation prohibant le recours aux châtiments corporels dans le cadre de la famille, de l'école et des institutions de protection de l'enfance. UN 23- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب عدم وجود تشريعات تحظر العقوبة البدنية في إطار الأسرة والمدرسة ومؤسسات حماية الطفولة.
    le Comité contre la torture a relevé également avec préoccupation l'absence de législation spécifique régissant la rétention d'étrangers après la date fixée pour leur expulsion. UN ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب أيضاً عدم وجود قوانين معينة بشأن احتجاز الأجانب بعد انقضاء المهلة المحددة للرحيل.
    le Comité contre la torture a constaté qu'il existait différents services d'inspection interne et externe de la police et de l'administration pénitentiaire habilités à mener des enquêtes disciplinaires sur les mauvais traitements, et qu'il en résultait un manque de clarté lorsqu'il s'agissait de déposer une plainte. UN 39- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن ثمة هيئات داخلية وخارجية مختلفة مكلفة بالتفتيش في جهاز الشرطة وإدارة السجون تشمل اختصاصاتها إجراء التحقيقات التأديبية في حالات إساءة المعاملة، وما قد ينجم عن ذلك من التباس عند تقديم الشكاوى.
    17. le Comité contre la torture a noté que la Suède avait désigné l'Ombudsman parlementaire et le Chancelier de la justice comme mécanismes de prévention nationaux au titre du Protocole facultatif à la Convention contre la torture. UN 17- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن السويد عينت مؤسسة أمين المظالم التابع للبرلمان والمستشار العدلي للاضطلاع بدور الآلية الوقائية الوطنية بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    19. le Comité contre la torture a noté que certaines dispositions du Code pénal autorisaient les autorités judiciaires et administratives à infliger des peines telles que la flagellation et la lapidation. UN 19- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن بعض أحكام القانون الجنائي تجيز عقوبات مثل الجلد والرجم كعقوبات جنائية تفرضها السلطات القضائية والإدارية.
    le Comité contre la torture a noté que les personnes privées de liberté se voyaient souvent refuser le droit de consulter un avocat en privé. UN ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن الأشخاص مسلوبي الحرية غالباً ما يُحرمون من حق التشاور مع المحامي على انفراد(93).
    le Comité contre la torture a noté que le < < bouclage > > avait fait obstacle à la distribution de l'aide humanitaire et porté atteinte à d'autres droits fondamentaux. UN ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن " الحصار " قد أعاق توزيع المعونة الإنسانية وقيّد حقوقاً أخرى من حقوق الإنسان(92).
    50. le Comité contre la torture a noté avec préoccupation que la durée de la détention administrative dans le cadre de la procédure d'expulsion peut aller jusqu'à neuf mois, ou six mois pour les mineurs âgés de 15 à 18 ans. UN 50- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب بقلق أن فترة الاحتجاز الإداري لإعداد الترحيل أو ضمانه قد تمتد إلى تسعة أشهر وإلى ستة أشهر في حالة القُصَّر الذين يبلغون من العمر ما بين 15 و18 سنة.
    le Comité contre la torture a noté avec préoccupation que les rapports médicaux n'étaient pas systématiquement pris en compte dans les procédures d'asile. UN ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب مع القلق أن التقارير الطبية لا تؤخذ في الاعتبار بشكل منتظم في إجراءات اللجوء().
    le Comité contre la torture a noté que la République de Corée songeait à ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. UN ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن الدولة قد نظرت في التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب(9).
    19. Dans ses observations finales de 2006, le Comité contre la torture a noté avec préoccupation que des tribunaux militaires continuaient d'être compétents pour juger les actes de torture commis sur la personne de civils par des militaires dans l'exercice de leurs fonctions. UN 19- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب بقلق، في ملاحظاتها الختامية المقدمة في عام 2006، أن أفعال التعذيب التي يرتكبها موظفون عسكريون أثناء أداء مهامهم ضد مدنيين ما زالت تُرفع إلى المحاكم العسكرية للبت فيها.
    le Comité contre la torture a noté que le Qatar avait pris des initiatives en vue de retirer ses réserves aux articles 21 et 22 de la Convention, mais il a constaté avec préoccupation que cet État n'avait pas encore reconnu la compétence du Comité au titre de ces articles. UN 3- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن قطر اتخذت خطوات لسحب تحفظاتها على المادتين 21 و22 من الاتفاقية، لكنها شعرت بالقلق لأن الدولة لم تقبل حتى الآن اختصاص اللجنة بموجب هاتين المادتين.
    le Comité contre la torture a noté avec préoccupation de nombreuses informations faisant état de violences à l'égard des femmes et de violences dans la famille. UN 37- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب بقلق الادعاءات العديدة المتعلقة بالعنف ضد النساء والعنف المنزلي(96).
    le Comité contre la torture a noté avec préoccupation que certaines dispositions du Code de procédure pénale et de la loi sur l'organisation des prisons offrant des garanties juridiques aux détenus n'étaient guère respectées. UN 46- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب بقلق ضعف التقيّد بأحكام معيّنة من قانون الإجراءات والمحاكمات الجزائية وقانون تنظيم السجون تمنح المحتجزين ضمانات قانونية.
    30. le Comité contre la torture a noté que Djibouti avait reconnu que des actes de torture avaient eu lieu mais n'avaient fait l'objet ni d'enquêtes ni de poursuites et que la faiblesse de la législation interne contribuait à l'impunité. UN 30- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن جيبوتي اعترفت بحدوث أعمال تعذيب لم تخضع للتحقيق ولم يحاكم مرتكبوها، وبمساهمة ضعف القانون المحلي في الإفلات من العقاب.
    le Comité contre la torture a relevé avec préoccupation le nombre extrêmement faible de cas dans lesquels des victimes avaient reçu une indemnisation et ont bénéficié de moyens de réadaptation. UN 45- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب بقلق العدد القليل للغاية من حالات تعويض الضحايا وإعادة تأهيلهم.
    32. le Comité contre la torture a relevé que de nombreuses femmes étrangères travaillent comme danseuses dans des discothèques et qu'une grande partie d'entre elles viennent de pays comptant parmi les principaux pays d'origine du trafic des êtres humains. UN 32- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب العدد المرتفع للنساء الأجنبيات اللاتي يعملن راقصات في نوادي ليلية وأن الكثير منهن يأتين من " بلدان مصدر " تحتل مركز الصدارة في قائمة الاتجار بالبشر.
    le Comité contre la torture a relevé avec préoccupation que les dispositions législatives en vigueur ne contenaient pas de définition de la torture et ne fixaient pas de peines en rapport avec la gravité de cet acte. UN 30- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب بقلق أن الأحكام القانونية الحالية لا تعرّف التعذيب ولا تضمن توقيع عقوبات ملائمة على مرتكبيه.
    45. le Comité contre la torture a constaté avec préoccupation l'existence d'une disposition du Code de procédure pénale autorisant le Ministre de la justice à arrêter des poursuites pénales dans l'< < intérêt social > > ou pour assurer la < < paix publique > > . UN 45- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب بقلق أن قانون الإجراءات الجنائية يجيز لوزارة العدل وقف الإجراءات الجنائية حفاظاً على " المصلحة الاجتماعية " أو " النظام العام " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more