"ولاحظت منظمة" - Translation from Arabic to French

    • human Rights
        
    • organisation a noté
        
    • ai
        
    • HRW
        
    21. human Rights Watch affirme que de nouveaux efforts doivent être faits pour améliorer les conditions de vie dans les prisons. UN 21- ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن هناك حاجة لبذل مزيد من الجهود لتحسين الظروف في السجون.
    Amnesty International et human Rights Watch notent que le système de justice pénale fonctionne dans des conditions très difficiles et qu'il est entaché de corruption. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان أن الجهاز القضائي الجنائي يعمل في ظل ظروف صعبة للغاية وأنه أصبح مليئاً بالفساد.
    Selon human Rights Watch, le Cambodge n'a pas mis en œuvre les recommandations relatives à l'indépendance du système judiciaire. UN ولاحظت منظمة هيومن رايتس ووتش أن كمبوديا لم تنفِّذ التوصيات المتعلِّقة باستقلال الجهاز القضائي.
    Une organisation a noté que son gouvernement élaborait une législation répondant aux préoccupations des peuples autochtones, en consultation avec ces derniers. Cependant, le processus est jugé non conforme à la Déclaration, qui n'est d'ailleurs pas mentionnée dans le projet de loi. UN 104- ولاحظت منظمة واحدة أن الحكومة الوطنية بصدد إعداد التشريعات التي تتناول قضايا الشعوب الأصلية وأن التشاور مع هذه الشعوب جارٍ لكن رُئي أن هذه العملية لا تتمشى مع الإعلان.
    human Rights Watch signale que des femmes subissent toujours des mutilations génitales dans la région du Kurdistan, malgré le fait que la loi sur la violence familiale érige en crime les actes de violence à motivation sexiste et les crimes d'honneur. UN ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى لا يزال يحدث في إقليم كردستان، على الرغم من اعتماد قانون لمكافحة العنف في الأسرة يُجرم العنف القائم على نوع الجنس والقتل دفاعاً عن الشرف.
    human Rights Watch note qu'aucune loi n'interdit la violence intrafamiliale, le harcèlement sexuel ou le viol conjugal. UN ولاحظت منظمة هيومان رايتس ووتش أن الكويت ليس لديها قوانين تحظر العنف المنزلي والتحرش الجنسي والاغتصاب الزوجي(49).
    30. human Rights Watch note que la société civile continue de connaître une répression extrême et qu'aucune organisation indépendante nationale des droits de l'homme n'a pu se faire enregistrer depuis 2003. UN 30- ولاحظت منظمة هيومن رايتس ووتش أن المجتمع المدني ما زال يعمل في ظل أقصى درجات القمع، وأنه لم يُسمح لأي منظمة محلية مستقلة لحقوق الإنسان بالتسجيل منذ عام 2003.
    Advocates for human Rights relève avec préoccupation que les mandats d'arrêt ne sont pas obligatoires en République centrafricaine, de sorte que les forces de police et de sécurité procéderaient à des arrestations sous à peu près n'importe quel motif. UN 8- ولاحظت منظمة مناصرو حقوق الإنسان مع القلق أن توقيف الأشخاص لا يستلزم أي أمر قضائي في جمهورية أفريقيا الوسطى، وبالتالي فإن أفراد الشرطة وقوات الأمن يستطيعون فيما يبدو توقيف أي شخص لأي سبب كان.
    Alkarama et human Rights Watch indiquent que l'Arabie saoudite ne dispose pas d'un code pénal définissant clairement les infractions punissables et les sanctions correspondantes et que la définition des infractions repose sur une interprétation de la charia par le juge. UN ولاحظت منظمة الكرامة وهيومان رايتس ووتش أن المملكة تفتقر إلى قانون عقوبات يحدد بصورة جلية الجرائم المعاقب عليها قانوناً وما تستوجبه من عقوبات، وأن تحديد الجناية يتوقف على تفسير القاضي للشريعة.
    Amnesty International, human Rights Watch et les auteurs des communications conjointes nos 1 et 3 notent que le Tribunal spécial créé pour connaître des affaires de terrorisme se caractérise par un fonctionnement secret et opaque. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية وهيومان رايتس ووتش والورقة المشتركة 1 والورقة المشتركة 3 أن هذه المحاكم المنشأة للنظر في قضايا الإرهاب تتسم بالسرية والغموض.
    human Rights Watch fait observer que la police et les gendarmes continuent d'avoir fréquemment recours à la torture pour soutirer des < < aveux > > aux personnes accusées d'infraction. UN ولاحظت منظمة هيومن رايتس ووتش أن أفراد الشرطة والدرك لا يزالون يلجأون إلى التعذيب في حالات كثيرة لانتزاع اعترافات الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم.
    human Rights Watch note que le Gouvernement n'autorise pas l'existence de médias indépendants ou privés. UN 49- ولاحظت منظمة هيومن رايتس ووتش أن الحكومة لا تسمح لوسائط الإعلام المستقلة أو التابعة للقطاع الخاص بممارسة عملها.
    human Rights Watch signale en outre que les journalistes sont aussi violemment pris à partie par des seigneurs de la guerre, des opposants, des parlementaires et des membres des forces de sécurité. UN ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان كذلك أن الصحفيين يتعرضون أيضاً لاعتداءات عنيفة من قبل تجار الحروب والمتمردين والبرلمانيين وقوات الأمن.
    human Rights Watch note que les efforts déployés pour que les violeurs soient poursuivis continuent de se heurter aux manquements du système judiciaire. UN ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الجهود الرامية إلى ملاحقة المتورطين في هذه الحالات قضائيا لا تزال تعيقها النواقص في نظام العدالة.
    27. human Rights Watch (HRW) a indiqué que la loi autorisait l'avortement en cas de risque d'atteinte grave et définitive à la santé de la femme. UN 27- ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن القانون يبيح الإجهاض في حالة وجود خطر على حياة الأم.
    human Rights Watch déclare que ces enfants sont souvent non rémunérés, privés d'éducation et victimes de violences physiques et sexuelles. UN ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن هؤلاء الأطفال يحرمون في حالات كثيرة من أجورهم ومن فرص نيل التعليم ويتعرضون للاعتداء البدني والجنسي.
    Une organisation a noté que son gouvernement élaborait une législation répondant aux préoccupations des peuples autochtones, en consultation avec ces derniers. Cependant, le processus est jugé non conforme à la Déclaration, qui n'est d'ailleurs pas mentionnée dans le projet de loi. UN 104- ولاحظت منظمة واحدة أن الحكومة الوطنية بصدد إعداد التشريعات التي تتناول قضايا الشعوب الأصلية وأن التشاور مع هذه الشعوب جارٍ لكن رُئي أن هذه العملية لا تتمشى مع الإعلان.
    Une organisation a noté que le gouvernement de son pays élaborait une législation répondant aux préoccupations des peuples autochtones, en consultation avec ces derniers. Cependant, le processus est jugé non conforme à la Déclaration, qui n'est d'ailleurs pas mentionnée dans le projet de loi. UN 115- ولاحظت منظمة واحدة أن الحكومة الوطنية بصدد إعداد تشريع يتناول قضايا الشعوب الأصلية وأن التشاور مع هذه الشعوب جارٍ بيد أن هذه العملية اعتُبرت غير متماشية مع الإعلان. ولم يرد ذكر الإعلان في مشروع التشريع.
    Une organisation a noté que le gouvernement de son pays élaborait une législation répondant aux préoccupations des peuples autochtones, en consultation avec ces derniers. Cependant, le processus est jugé non conforme à la Déclaration, qui n'est d'ailleurs pas mentionnée dans le projet de loi. UN 115- ولاحظت منظمة واحدة أن الحكومة الوطنية بصدد إعداد تشريع يتناول قضايا الشعوب الأصلية وأن التشاور مع هذه الشعوب جارٍ بيد أن هذه العملية اعتُبرت غير متماشية مع الإعلان. ولم يرد ذكر الإعلان في مشروع التشريع.
    ai note que la coopération entre le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et le Turkménistan s'est renforcée. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية زيادة التعاون بين اللجنة الدولية للصليب الأحمر وتركمانستان.
    HRW note qu'en conséquence l'autocensure et la peur sont répandues. UN ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الرقابة الذاتية والخوف منتشران بالتالي على نطاق واسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more