ils ont noté avec satisfaction que ces relations, qui reposent sur des principes d'égalité, se développent dans le respect et la confiance mutuels. | UN | ولاحظوا مع الارتياح أن هذه العلاقات تنمو في جو من الثقة والاحترام المتبادلين على أساس المساواة. |
ils ont noté avec préoccupation que la part de l'aide allouée au secteur productif avait beaucoup baissé. | UN | ولاحظوا مع القلق حدوث انخفاض حاد في حصة المعونة الموجهة إلى القطاعات الإنتاجية. |
ils ont noté avec satisfaction les efforts en cours de la CEDEAO, dans le cadre de l'objectif d'ensemble visant à assurer une plus grande coordination entre tous les acteurs concernés. | UN | ولاحظوا مع الارتياح الجهود التي تبذلها حاليا الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في إطار الهدف العام المتمثل في كفالة المزيد من التنسيق بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
ils ont constaté avec satisfaction que grâce à ses efforts, des progrès avaient été accomplis cette année dans la recherche d'un accord-cadre global. | UN | ولاحظوا مع التقدير أنه تم بفضل جهوده إحراز تقدم، خلال هذه السنة، نحو التوصل الى اتفاق إطاري شامل. |
ils ont pris note avec satisfaction des progrès accomplis au cours des travaux préparatoires de Nicosie et des réunions communes tenues à New York concernant une liste de mesures de confiance touchant en particulier le secteur de Varosha et l'aéroport international de Nicosie. | UN | ولاحظوا مع التقدير العمل المضطلع به أثناء المرحلة التحضيرية المستفيضة في نيقوسيا والاجتماعات المشتركة في نيويورك بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة المتصلة بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي. |
ils notent avec préoccupation que le fossé entre pays riches et pays pauvres continuait de se creuser. | UN | ولاحظوا مع القلق أن الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة تتسع باستمرار. |
Les membres du Conseil ont pris note de la tenue des élections et ont relevé avec satisfaction que le pourcentage de participation avait considérablement augmenté lors de ce premier tour, qui s'était déroulé dans l'ensemble pacifiquement, ce qui soulignait le désir du peuple haïtien de se prévaloir de ses droits démocratiques. | UN | وأحاط أعضاء المجلس بإجراء الانتخابات ولاحظوا مع الارتياح حدوث زيادة كبيرة في مشاركة الناخبين وأن العملية كانت سلمية بشكل عــــام في هذه الجولــــة الأولى مما يوضح رغبة الشعب الهايتي في الاستفادة من حقوقه الديمقراطية. |
Les membres du Conseil ont unanimement renouvelé leur soutien à sa médiation, pris bonne note du calendrier fixé pour l'arrêt des violences et souligné l'importance du respect de ces engagements. | UN | وأعرب أعضاء المجلس بالإجماع عن دعمهم المستمر لدور الوساطة الذي يضطلع به المبعوث الخاص المشترك، ولاحظوا مع الحذر الجدول الزمني لوقف العنف المزمع تطبيقه، مؤكدين أهمية تنفيذ هذه الالتزامات. |
Les membres de la Commission ont noté avec satisfaction le soutien apporté par différents donateurs dans plusieurs domaines d'intervention critiques, notamment la remise en état des équipements et la prestation de services. | UN | ولاحظوا مع الارتياح الدعم الذي يقدمه مختلف المانحين في العديد من مجالات التدخل الحاسمة، ولا سيما إصلاح الهياكل الأساسية وتوفير الخدمات. |
ils ont noté avec satisfaction que plusieurs États membres avaient entamé le processus d'application des décisions de la quatorzième réunion de la Conférence en ce qui concerne la liberté de circulation des capacités. | UN | ولاحظوا مع الارتياح أن دولا أعضاء عديدة تقوم حاليا بتنفيذ قرار الاجتماع الرابع عشر للمؤتمر فيما يتعلق بحرية انتقال المهارات. |
ils ont noté avec préoccupation que les autorités de la République démocratique du Congo ainsi que les mouvements rebelles congolais continuaient de gêner l'action et la liberté de mouvement de la MONUC et leur ont demandé de respecter leurs engagements à cet égard. | UN | ولاحظوا مع القلق أن سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية وحركات المتمردين الكونغوليين تواصل إعاقة عمل البعثة وتحركاتها، وطلبوا إليها الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد. |
ils ont noté avec satisfaction qu'au titre de son programme à court terme, l'EMCP fournissait des services consultatifs et une formation aux responsables de la police albanaise dans le domaine de l'ordre public et de la police des frontières et dans le cadre de l'École de police. | UN | ولاحظوا مع الارتياح أن البرنامج القصير اﻷجل لعنصر الشرطة الاستشارية المتعددة الجنسيات قدم تدريبا ومشورة إلى كبار ضباط الشرطة اﻷلبانيين في مجالات النظام العام وحراسة الحدود وفي إطار أكاديمية الشرطة. |
ils ont noté avec satisfaction que leur présente rencontre se tient dans un contexte marqué par la libération des principales localités du nord du pays et des perspectives encourageantes d'aboutissement de la transition. | UN | ولاحظوا مع الارتياح أن هذا الاجتماع ينعقد في ظل تحرير البلدات الرئيسية في شمال البلاد والتحسّن المشجّع في فرص إنجاز المرحلة الانتقالية. |
ils ont noté avec satisfaction les réunions régulières des chefs des services de renseignements et de sécurité, ainsi que celles des Ministres concernés, et reconnu que ce Processus est complémentaire à d'autres efforts des pays de la région, y compris ceux des pays du champ. | UN | ولاحظوا مع التقدير الاجتماعات المنتظمة التي يعقدها رؤساء أجهزة الاستخبارات والأمن، وكذلك الوزراء المختصون، وأقروا بأن العملية تكمل الجهود الأخرى التي تبذلها بلدان المنطقة، بما فيها البلدان الأساسية. |
ils ont noté avec satisfaction les efforts faits par le Gouvernement népalais de Sa Majesté pour mettre en œuvre le plan directeur d'aménagement de Lumbini depuis son adoption en 1978. | UN | 4 - ولاحظوا مع التقدير الجهود التي تبذلها حكومة صاحب الجلالة ملك نيبال من أجل تنفيذ الخطة الرئيسية لتنمية لومبيني منذ اعتمادها في عام 1978. |
ils ont noté avec satisfaction que l'entrée en vigueur de cette convention apporte une importante contribution à la communauté internationale pour la définition d'un cadre pour la Déclaration universelle sur la diversité culturelle. | UN | ولاحظوا مع الارتياح أن بدء نفاذ هذه الاتفاقية هو إسهام كبير من المجتمع الدولي في تحديد إطار للإعلان العالمي المتعلق بالتنوع الثقافي. |
ils ont constaté avec satisfaction la cohésion dont ont fait montre le Président de la République et les quatre Vice-Présidents, et la rapidité de la réponse du gouvernement d'unité nationale et de transition. | UN | ولاحظوا مع التقدير الترابط الذي أبداه رئيس الجمهورية ونوابه الأربعة وسرعة رد حكومة الوحدة الوطنية الانتقالية. |
ils ont constaté avec inquiétude la diminution des ressources consacrées aux activités opérationnelles, qui a eu pour effet de remettre en cause les activités de développement soutenues par les organismes du système des Nations Unies dans les pays en développement. | UN | ولاحظوا مع القلق تناقص الموارد المتاحة لﻷنشطة التنفيذية، الذي يؤدي الى اضطراب اﻷنشطة اﻹنمائية التي تدعمها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في البلدان النامية. |
S'agissant de la restructuration du Centre pour les droits de l'homme, ils ont constaté avec inquiétude qu'ils n'avaient pas été consultés et ont exprimé leur volonté de jouer un rôle plus actif dans ce processus. | UN | ولاحظوا مع القلق أنه لم تجر مشاورتهم فيما يتعلق بإعادة تشكيل هيكل مركز حقوق اﻹنسان وكانوا قد أعربوا عن الرغبة في القيام بدور أكثر نشاطا في تلك العملية. |
ils ont pris note avec préoccupation des déclarations faites par les autorités de la République démocratique du Congo concernant le facilitateur du dialogue national et ils ont appelé à nouveau à coopérer pleinement à cette initiative. | UN | ولاحظوا مع القلق البيان الصادر عن سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية فيما يتعلق بميسِّر الحوار الوطني وكرروا تأكيد طلبهم لها التعاون الكامل في هذا الصدد. |
ils ont pris note avec satisfaction des efforts faits par le Gouvernement pour accroître le sens des responsabilités et la transparence dans la gestion des fonds publics, et comptent sur de nouveaux progrès dans ce domaine. | UN | ولاحظوا مع الارتياح، الجهود التي بذلتها الحكومة لتعزيز المساءلة والشفافية في إدارة الأموال العامة، وأعربوا عن تطلعهم إلى تحقيق مزيد من التقدم في هذا المجال. |
ils notent avec préoccupation que, si l'on ne prend pas de mesures pour aider les pays en développement marginalisés durant leur période de transition, le fossé entre les pays riches et les pays pauvres continuera de se creuser. | UN | ولاحظوا مع القلق أنه ما لم تكن هناك إجراءات داعمة للاقتصادات النامية في مرحلة تحولها فإن الهوة بين البلدان الغنية والفقيرة ستظل تتسع. |
Les membres du Conseil ont pris note de la tenue des élections et ont relevé avec satisfaction que le pourcentage de participation avait considérablement augmenté lors de ce premier tour, qui s'était déroulé dans l'ensemble pacifiquement, ce qui soulignait le désir du peuple haïtien de se prévaloir de ses droits démocratiques. | UN | وأحاط أعضاء المجلس بإجراء الانتخابات ولاحظوا مع الارتياح حدوث زيادة كبيرة في مشاركة الناخبين وأن العملية كانت سلمية بشكل عــــام في هذه الجولــــة الأولى مما يوضح رغبة الشعب الهايتي في الاستفادة من حقوقه الديمقراطية. |
Les membres du Conseil ont unanimement renouvelé leur soutien à la médiation de l'Envoyé spécial, pris bonne note du calendrier fixé pour l'arrêt de la violence et souligné qu'il importait que ces engagements soient respectés. | UN | وأعرب أعضاء المجلس بالإجماع عن دعمهم المستمر لدور الوساطة الذي يضطلع به المبعوث الخاص المشترك، ولاحظوا مع الحذر الجدول الزمني لوقف العنف المزمع تطبيقه، مؤكدين أهمية تنفيذ هذه الالتزامات. |
Les membres de la Commission ont noté avec satisfaction le soutien apporté par différents donateurs dans plusieurs domaines d'intervention critiques, notamment la remise en état des équipements et la prestation de services. | UN | ولاحظوا مع الارتياح الدعم الذي يقدمه مختلف المانحين في العديد من مجالات التدخل الحاسمة، ولا سيما إصلاح الهياكل الأساسية وتوفير الخدمات. |
Certaines délégations ont souligné que le Département devait avoir des moyens lui permettant de s'acquitter de ses tâches et ont noté avec regret la diminution proposée du nombre de postes inscrits au budget ordinaire pour le Dépôt de l'Organisation des Nations Unies à Pise. | UN | وشدد بعض الوفود على ضرورة أن تتوفر لﻹدارة الوسائل الكافية لكي تضطلع بمهامها؛ ولاحظوا مع اﻷسف التخفيض المقترح في الوظائف المقررة الميزانية العادية والمتصلة بمستودع اﻷمم المتحدة لﻹمدادات ببيزا. |