une délégation a noté que pour réussir à contrôler la pandémie il fallait nécessairement d'abord la contrôler chez les jeunes et chez les femmes. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن القدرة على السيطرة على تلك الجائحة تتوقف في النهاية على القدرة على السيطرة عليه بين الشباب والنساء. |
une délégation a noté que ces mesures devraient comprendre des programmes culturels et prévoir le recours aux médias, y compris au cinéma. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن التدابير ينبغي أن تشمل البرامج الثقافية واستعمال وسائل الاعلام ، بما فيها السينما . |
une délégation a fait observer que la notion avait été définie en termes plus généraux au PNUD que dans les autres institutions des Nations Unies. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن المصطلح قد عرف بعبارات أكثر تعميماً في البرنامج الإنمائي مقارناً بسائر منظمات الأمم المتحدة. |
une délégation a fait observer que la collecte de données ventilées par sexe devrait être une priorité. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن جمع البيانات المصنفة على أساس الجنس ينبغي أن يعد أولوية. |
une délégation a fait remarquer que les moyens de transport modernes facilitaient le partage de la charge, et plusieurs délégations se sont dites favorables au principe de l'évacuation humanitaire. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن وسائل النقل الحديثة تيسر تقاسم الأعباء، وأيدت عدة وفود نموذج الإجلاء الإنساني. |
une délégation a relevé que la formation de formateurs locaux ou régionaux était essentielle pour le renforcement des capacités et pour la mise en place d'un programme de formation durable. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن التدريب المحلي أو اﻹقليمي للمدربين هو أمر هام لكفالة بناء القدرات وتنفيذ برامج تدريبية مستدامة. |
une délégation a noté que ces mesures devraient comprendre des programmes culturels et prévoir le recours aux médias, y compris au cinéma. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن التدابير ينبغي أن تشمل البرامج الثقافية واستعمال وسائل الاعلام ، بما فيها السينما . |
une délégation a noté que ces mesures devraient comprendre des programmes culturels et prévoir le recours aux médias, y compris au cinéma. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن التدابير ينبغي أن تشمل البرامج الثقافية واستعمال وسائل الاعلام ، بما فيها السينما . |
une délégation a noté que ces mesures devraient comprendre des programmes culturels et prévoir le recours aux médias, y compris au cinéma. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن التدابير ينبغي أن تشمل البرامج الثقافية واستعمال وسائل الاعلام ، بما فيها السينما . |
une délégation a noté que les éléments du projet de budget fournissaient une bonne base pour le cadre de financement pluriannuel. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن البيانات الواردة في الميزانية المقترحة تشكل نقطة بداية حسنة بالنسبة لﻹطار التمويلي المتعدد السنوات. |
une délégation a noté que la multiplication des postes ne serait pas forcément bénéfique et pensait, comme le CCQAB, que certains postes de secrétariat et de bureau pourraient ne pas être nécessaires. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن زيادة عدد الوظائف قد لا يحسﱢن النوعية واتفق مع اللجنة الاستشارية على أن بعض الوظائف السكرتارية والمكتبية قد لا تكون لازمة. |
une délégation a fait observer que des disparités en matière d'aptitudes et de compétences existaient entre les fonctionnaires des Nations Unies. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن هناك تفاوتات في كفاءات ومهارات موظفي الأمم المتحدة. |
une délégation a fait observer que la nécessité d'un tel moratoire devrait d'abord être étayée par des preuves scientifiques. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن هذا الوقف يستلزم أولا سندا من الأدلة العلمية. |
une délégation a fait observer que les objectifs opérationnels préliminaires figurant dans le document n'étaient pas hiérarchisés et que le plan final devraient présenter les objectifs par ordre de priorité. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن اﻷهداف التنفيذية اﻷولية الواردة في الورقة ليست مرتبة حسب اﻷهمية وقال إن الخطة النهائية ينبغي أن ترتب أهدافها التنفيذية حسب اﻷولوية. |
une délégation a fait observer que le CCP militait en faveur de la coopération avec les ONG, tendance qui s'était révélé très favorable au Bangladesh. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن إطار التعاون القطري يدعم اتجاه العمل مع المنظمات غير الحكومية، وهو اتجاه موات جدا في بنغلاديش. |
une délégation a fait remarquer que le FNUAP n'était pas qualifié techniquement pour prendre la tête des opérations dans le domaine de la santé génésique. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لا يملك القدرة التقنية كي يكون الجهة الرئيسية في مجال الصحة اﻹنجابية. |
une délégation a relevé que le nouveau programme serait adapté à la demande et s'est déclarée favorable à cette formule. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن الطلب سيشكل القوة الدافعة وراء البرنامج الجديد، وشدد على تأييده لهذا المفهوم. |
une délégation a indiqué que les questions budgétaires n'étaient pas du ressort du Comité. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن شؤون الميزانية لا تقع ضمن نطاق اختصاص هذه اللجنة. |
une délégation a noté qu'en fait la stratégie de communication devait précéder la stratégie de financement, puisque la publicité qui serait faite concernant l'efficacité du PNUD pourrait faire augmenter les contributions. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن استراتيجية الاتصالات ينبغي أن تسبق استراتيجية التمويل، باعتبار أن التوعية بفعالية البرنامج اﻹنمائي يمكن أن تُفضي إلى زيادة التبرعات. |
une délégation a dit que le FNUAP était actuellement sous-financé étant donné qu'il serait capable d'exécuter un programme beaucoup plus ambitieux et qu'il fallait atteindre les objectifs du Programme d'action de la CIPD en matière de ressources. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن الصندوق يعاني في الوقت الراهن من نقص في التمويل فيما يتعلق بقدرته على تنفيذ برنامج أوسع نطاقا والحاجة إلى تحقيق اﻷهداف التي حددها برنامج عمل المؤتمر الدولي للبيئة والتنمية في مجال الموارد. |
une délégation a estimé qu'il fallait examiner les possibilités de mise en commun des locaux cas par cas. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن الخيارات المتعلقة باﻷماكن المشتركة ينبغي أن تدرس على أساس كل حالة بمفردها. |
une délégation a constaté que le sida était un grand problème dans le pays et qu'il exigeait peut-être davantage d'attention. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن اﻹيدز يمثل مشكلة كبيرة بالبلد، وربما تكون هناك حاجة إلى إيلائه اهتماما أكثر مما هو مقترح. |
une autre délégation a noté que l’utilisation de tels moyens pourraient être une circonstance aggravante lors de la condamnation. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن اللجوء الى هذه الوسائل يمكن أن يكون عاملا مشددا للعقوبة . |
une délégation note que l'un de ces objectifs devrait être de promouvoir des liens interinstitutions plus étroits. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن واحداً من اﻷهداف يجب أن يكون تعزيز الروابط اﻷقوى فيما بين الوكالات. |
408. une délégation a signalé que la donne politique était en train de changer au Niger, et que des élections présidentielles devaient avoir lieu dans ce pays en novembre. | UN | ٤٠٨ - ولاحظ أحد الوفود أن الحالة السياسية في النيجر آخذة في التغير، وأنه من المزمع إجراء انتخابات رئاسية في شهر تشرين الثاني/نوفمبر. |
une délégation a fait observer qu'il manquait au cadre de coopération une dimension régionale. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن اﻹطار يفتقر الى نهج إقليمي. |
une délégation a remarqué que cet article serait plus clair si un élément d'intentionnalité était inséré dans la définition des disparitions forcées, à l'article 1er. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن هذه المادة ستكون أوضح إذا ما أدرج عنصر القصدية في تعريف حالات الاختفاء القسري الوارد في المادة الأولى. |
une délégation fait observer que, dans sa pratique intérieure, la protection temporaire s'applique dans le contexte de réfugiés isolés et n'est pas liée aux afflux massifs. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن في ممارسته المحلية، تُطبق الحماية المؤقتة في ظروف فردية ولا ترتبط بالتدفق الجماعي. |