Le Président a noté un sentiment général de soutien à la proposition et à l'examen desdits sujets, déclarant cependant qu'une consultation plus approfondie au sein des groupes régionaux et entre eux pourrait être nécessaire. | UN | ولاحظ الرئيس أن ثمة شعوراً عاماً بتأييد الاقتراح والشروع في مناقشة الموضوعات، لكنه قال إنه ربما كان من المطلوب إجراء مزيد من المشاورات مع جميع المجموعات الإقليمية وفيما بين هذه المجموعات. |
Le Président a noté qu'il était regrettable que certains membres de la Commission n'aient pas assisté aux réunions de la Commission, ni à la quatrième session ni à la cinquième session de l'Autorité. | UN | ولاحظ الرئيس آسفا عدم حضور بعض أعضاء اللجنة لبعض الجلسات التي عقدتها خلال الدورتين الرابعة والخامسة للسلطة. |
le Président a fait observer que ce paragraphe exposait la position officielle de l'ONU, qui restait inchangée, et que modifier ce paragraphe était donc difficile. | UN | ولاحظ الرئيس أن محتويات الفقرة تعكس موقف الأمم المتحدة الرسمي الذي ما زال سارياً؛ ولهذا، فمن الصعب تعديل الفقرة. |
le Président a fait observer que ce programme provisoire avait un caractère indicatif et qu'il serait nécessaire de l'adapter en fonction de l'avancement des travaux. | UN | ولاحظ الرئيس أنه ينبغي استخدام هذا الجدول الزمني المؤقت للاجتماعات كدليل لتنظيم عمل الهيئة الفرعية ولكن سيلزم توخي المرونة ليتسنى مسايرة ما يحصل من تقدم. |
Dans son discours d'ouverture, il a noté que le Forum mondial avait contribué à donner forme au débat mondial sur la migration et le développement. | UN | ولاحظ الرئيس في كلمته الافتتاحية أن المنتدى العالمي قد ساعد على صياغة المناقشة العالمية المعنية بالهجرة والتنمية. |
le Président a indiqué que ce calendrier provisoire devrait servir de guide mais qu'il serait nécessaire de l'adapter en fonction de l'avancement des travaux. | UN | ولاحظ الرئيس أنه ينبغي استخدام الجدول الزمني المؤقت للجلسات دليلاً لتنظيم أعمال الهيئة الفرعية للتنفيذ ولكن سيلزم التحلي بالمرونة من أجل الاستجابة لوتيرة التقدم. |
le Président a constaté que le Groupe de travail avait axé son attention sur cette question pendant un certain nombre de sessions et a exprimé l'espoir que les délégations tireraient parti de la présence de spécialistes pour mener des débats animés et productifs. | UN | ولاحظ الرئيس أن هذه المسألة قد كانت محط تركيز اهتمام الفريق العامل على مدى عدد من الدورات، وأعرب عن أمله في أن تستفيد الوفود من حضور المتكلمين للانخراط في مناقشة حيوية ومثمرة بشأنها. |
Le Président a noté que la mondialisation avait pour effet de marginaliser de nombreux pays en développement. | UN | ولاحظ الرئيس أن العولمة تعمل على تهميش الكثير من البلدان النامية. |
Sur ce point, Le Président a noté que la proposition en question ne visait pas à affaiblir l'organe, mais au contraire à le renforcer, en le rendant plus dynamique. | UN | ولاحظ الرئيس في هذا الصدد أن الاقتراح الذي يجري بحثه لا يهدف إلى إضعاف الهيئة، بل يهدف إلى تدعيمها بجعلها أكثر دينامية. |
Le Président a noté que le texte était neutre et qu'il n'affaiblissait en aucun cas le droit international relatif aux crimes contre l'humanité. | UN | ولاحظ الرئيس أن النص محايد وأنه لا يُضعِف على الإطلاق القانون الدولي المتعلق بالجرائم ضد الإنسانية. |
Le Président a noté que le Bureau examinerait la question plus avant à sa prochaine réunion et qu'il prendrait alors une décision formelle sur ce sujet. | UN | ولاحظ الرئيس أن اللجنة العامة ستجري مزيدا من النظر في هذه المسألة في اجتماعها القادم، وأنها ستتخذ في ذلك الحين قرارا رسميا بهذا الصدد. |
Le Président a noté qu'il serait peut-être possible d'avancer le travail de la session en organisant auparavant une réunion du bureau et d'autres consultations. | UN | ولاحظ الرئيس أنه قد يتيسر التقدم في عمل الدورة بتنظيم اجتماع للمكتب قبلها وبإجراء مشاورات أخرى. ٢- الاستنتاجات |
le Président a fait observer que la Convention ralliait une participation et une adhésion à son objectif quasi universelles. | UN | ولاحظ الرئيس أن الاتفاقية صارت تتمتع بعضوية واعتراف بأهدافها على مستوى يكاد يشمل جميع دول العالم. |
le Président a fait observer qu'au 15 juillet 2001, 35 Parties avaient ratifié le Protocole de Kyoto ou y avaient adhéré, la dernière en date étant la Gambie. | UN | ولاحظ الرئيس أن 35 طرفا قد صدقت على بروتوكول كيوتو أو انضمت إليه حتى 15 تموز/يوليه 2001، وكانت آخرها غامبيا. |
231. le Président a fait observer que la question devrait être examinée de manière plus approfondie, eu égard en particulier au fait que certains pays mettaient gratuitement des locaux à la disposition du PNUD. | UN | ٢٣١ - ولاحظ الرئيس أن الموضوع يحتاج إلى دراسة أوفى وخاصة في ضوء عروض بعض الدول تقديم اﻷماكن مجانا. |
il a noté également que, bien que, dans l'ensemble, les connaissances et les pratiques optimales se soient améliorées, la mise en œuvre efficace restait souvent problématique. | UN | ولاحظ الرئيس أيضا أنه على الرغم من ارتفاع المستوى العام للمعرفة ولأفضل الممارسات، فقد ظلّ التنفيذ الفعّال يمثّل مشكلة في أكثر الأحيان. |
il a noté que les Parties avaient précisé leur position, qu'un important travail de rationalisation avait été effectué et que les négociations s'étaient engagées. | UN | ولاحظ الرئيس أن مواقف اﻷطراف قد باتت أوضح، وأنه حدث قدر كبير من التبسيط، كما جرى بعض التفاوض. |
49. le Président a indiqué qu'il convenait de considérer la liste des incohérences figurant dans le document FCCC/CP/2001/CRP.9 comme un simple inventaire. | UN | 49- ولاحظ الرئيس أن قائمة التباينات الصادرة فـي الوثيقة FCCC/CP/2001/CRP.9 ينبغـي أن تعتبـر مجرد قائمة جرد. |
le Président a indiqué que la tâche dont le SBSTA devait s'acquitter à sa neuvième session était claire; il devrait s'efforcer de parvenir à un consensus entre les Parties afin d'élaborer des projets de décision pour adoption par la Conférence des Parties. | UN | ولاحظ الرئيس أن مهمة الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها التاسعة واضحة؛ فعليها أن تهدف إلى السعي لتحقيق توافق في اﻵراء بين اﻷطراف قصد إعداد مشاريع مقررات لكي يعتمدها مؤتمر اﻷطراف. |
le Président a constaté que le délai avait expiré le 7 novembre 2002 sans qu'un accord de cessez-le-feu ait été conclu. | UN | 5 - ولاحظ الرئيس أن هذا الموعد النهائي قد انقضى في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 دون التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار. |
il a relevé que ce dernier avait pris des décisions importantes et a lancé un appel pour une exécution opportune de tous les programmes du COMESA. | UN | ولاحظ الرئيس موي أن مؤتمر القمة اتخذ مقررات هامة، ثم دعا إلى تنفيذ جميع برامج السوق المشتركة في حينها. |
il a précisé que le VicePrésident et la Rapporteuse exerceraient leur mandat aux vingtquatrième et vingtcinquième sessions et jusqu'à ce que leur successeur soit élu. | UN | ولاحظ الرئيس أن فترة شغل نائب الرئيس والمقرر لمنصبيهما ستشمل الدورتين الرابعة والعشرين والخامسة والعشرين وستمتد إلى أن يتم انتخاب من يخلفهما. |
il a fait observer que le Groupe de travail spécial doit examiner un large éventail de questions. | UN | ولاحظ الرئيس أن الفريق العامل المخصص له مجموعة واسعة من العناصر لكي ينظر فيها. |
le Président a observé que l'aide ne pouvait être efficace que dans un climat politique approprié. | UN | 5 - ولاحظ الرئيس أن المعونة لا يمكن أن يكون لها مفعولها إلا عند توفر البيئة المناسبة للسياسات العامة. |
le Président a souligné que les commissions techniques étaient des organes techniques dont les décisions s'intégraient dans les travaux du Conseil économique et social. | UN | 10 - ولاحظ الرئيس أن اللجان الفنية هيئات تقنية، وأن قراراتها تسهم في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
le Président a relevé que ce dialogue de haut niveau et ceux qui lui feraient suite donnaient au Conseil la possibilité d’aider à forger une compréhension partagée des problèmes et à définir l’orientation générale des actions capables d’y remédier. | UN | ولاحظ الرئيس أن هذا الحوار وكذلك الحوارات المقبلة في مجال السياسة تهيئ الفرصة للمجلس للمساعدة على التوصل إلى فهم مشترك للقضايا ورسم توجيه عام للسياسات من أجل التصدي لها. |
le Président a également noté que les questions de complémentarité et de chevauchement avaient souvent été évoquées. | UN | ولاحظ الرئيس كذلك أن قضايا التكامل والتداخل أُشير إليها في كثير من الأحيان. |
le Président a également fait observer que la Réunion avait eu un débat extrêmement intéressant sur le délai de présentation des demandes à la Commission des limites du plateau continental, qui avait été fixé à 10 ans. | UN | 101 - ولاحظ الرئيس أن الاجتماع قد أجرى مناقشة هامة للغاية بشأن مهلة السنوات العشر لتقديم البيانات إلى لجنة حدود الجرف القاري. |