"ولاحقا" - Translation from Arabic to French

    • par la suite
        
    • puis
        
    • ultérieurement
        
    • plus tard
        
    La Croatie, Moldova et la République tchèque se sont par la suite joints aux auteurs du projet de résolution. UN ولاحقا انضمت كل من الجمهورية التشيكية وكرواتيا ومولدوفا إلى مقدمي مشروع القرار.
    Le conseil affirme que cette situation est contraire au paragraphe 2 de l'article 9, en vertu duquel tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons générales de cette arrestation et recevra notification par la suite des accusations précises portées contre lui. UN ويؤكد المحامي أن هذا الحال مناقض للفقرة ٢ من المادة ٩ التي تستوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بوصف عام ﻷسباب هذا التوقيف لدى وقوعه ولاحقا باﻷسباب القانونية المحددة لذلك.
    Celle ci a été rejetée par la Chambre de première instance, puis par la Chambre d'appel. UN ورُفض طلبه من الدائرة الابتدائية، ولاحقا من دائرة الاستئناف.
    Nous avons convenu à Monterrey, puis à Doha, de mobiliser des ressources financières pour le développement provenant de sources diverses. UN لقد اتفقنا في مونتيري ولاحقا في الدوحة على حشد الموارد المالية للتنمية من مصادر متنوعة.
    ultérieurement, le Burkina Faso et les Îles Marshall se sont joints aux auteurs du projet. UN ولاحقا انضمت بوركينا فاسو وجزر مارشال إلى الدول التي قدمت مشروع القرار.
    ultérieurement, la Bolivie, le Burkina Faso, El Salvador, l'Érythrée, Haïti, le Mozambique et le Nigéria se sont joints aux auteurs du projet de résolution. UN ولاحقا انضمت إريتريا وبوركينا فاسو وبوليفيا والسلفادور وموزامبيق ونيجيريا وهايتي إلى الدول التي قدمت مشروع القرار.
    Le débat a été retransmis plus tard à plusieurs autres stations. UN ولاحقا نُقل هذا النقاش إلى عدد من المحطات الأخرى.
    Des sessions ont été organisées en novembre 2012, tout d'abord pour des étudiants en droit et, par la suite, pour des avocats en exercice. UN وقد عُقدت دورات في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 لطلاب القانون، ولاحقا للقانونيين الممارسين.
    Le Conseil mondial du diamant a joué un rôle de premier plan dans ce contexte, en mettant ses experts à disposition pour contrôler des envois spécifiques et surveiller les exportations à distance par la suite. UN وقام مجلس الألماس العالمي بدور رائد، حيث وضع خبراءه في الخدمة للمساعدة في مراجعة الصفقات الفردية، ولاحقا مراقبة الصادرات عن بعد.
    La MINUSIL et, par la suite, le BINUSIL lui-même ont mené une campagne d'information efficace pour préparer la population au départ de la Mission et au rôle qu'aurait à jouer l'Organisation des Nations Unies. UN وأقامت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، ولاحقا المكتب، حملة إعلامية عامة هيأت السكان لعملية مغادرة البعثة وللدور الذي ستؤديه الأمم المتحدة.
    Par cette décision, la Conférence des Parties a invité les Parties à remplir le questionnaire puis à le renvoyer au secrétariat, dans un premier temps avant la vingt et unième session du Groupe de travail à composition non limitée et, par la suite, à chaque mise à jour des informations qu'il contient. UN ووجه المؤتمر بموجب هذا المقرر الدعوة إلى الأطراف لملء الاستبيان وتقديمه إلى الأمانة، أولاً قبل الدورة الأولى للفريق العامل المفتوح العضوية، ولاحقا كلما طرأ لديها تحديث للمعلومات المقدمة.
    par la suite, le défendeur/acheteur a soutenu que l'entièreté de la livraison était défectueuse. UN ولاحقا زعم المدّعى عليه/المشتري أنَّ الكمية المسلَّمة كانت كلّها معيبة.
    par la suite, l'Allemagne, la Géorgie, le Libéria, le Liechtenstein, la République centrafricaine, la Roumanie, les Îles Salomon et la Slovénie se sont portés coauteurs du projet de résolution révisé. UN ولاحقا انضمت ألمانيا وجزر سليمان وجمهورية أفريقيا الوسطى وجورجيا ورومانيا وسلوفينيا وليبريا وليختنشتاين إلى مقدمي مشروع القرار المنقح.
    Le Mexique a appuyé ce processus, en commençant par présenter, en temps voulu, un rapport national, puis en participant au Groupe d'experts gouvernementaux. UN وقد دعمت المكسيك تلك العملية، عبر تقديم تقريرها الوطني بداية في الوقت المناسب، ولاحقا عبر مشاركتها في فريق الخبراء الحكوميين.
    J'étais son valet de chambre avant la guerre, puis j'ai servi dans son régiment. Open Subtitles نعم سيدى, كنت رجل الخدمة له قبل الحرب ولاحقا, حظيت بشرف خدمته تحت قيادته
    Nous rappelons que la République de Croatie a dû prendre à sa charge l'essentiel des réfugiés, dans une situation de crise causée par l'agression serbe contre la République de Croatie puis contre la République de Bosnie-Herzégovine. UN دعنا نذكركم بأن جمهورية كرواتيا قد تحملت العبء اﻷكبر ﻷزمة اللاجئين الناجمة عن العدوان الصربي على جمهورية كرواتيا، ولاحقا على جمهورية البوسنة والهرسك.
    Ayant participé activement aux négociations sur le TICE depuis leur commencement en 1994, d'abord en tant que Président du Groupe de travail 2, puis en ma qualité de Président du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires, j'attendais avec impatience la présidence polonaise de la Conférence du désarmement à la fin de sa session de 1996. UN وبما أنني كنت قد شاركت بنفسي مشاركة نشطة في عملية المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب منذ أن بدأت في عام ٤٩٩١، أولا كرئيس للفريق العامل ٢ ولاحقا كرئيس للجنة المخصصة لحظر التجارب النووية ذاتها، فقد كنت أتطلع ﻷن تتولى بولندا رئاسة مؤتمر نزع السلاح في نهاية دورة عام ٦٩٩١.
    ultérieurement, le Bangladesh, le Bélarus, le Burkina Faso, le Congo, El Salvador, la Gambie, le Ghana, la Jamahiriya arabe libyenne, le Mozambique, le Népal, le Nicaragua et le Zimbabwe se joignent aux auteurs du projet de résolution. UN ولاحقا انضمت بنغلاديش وبوركينا فاسو وبيلاروس والجماهيرية العربية الليبية وزمبابوي والسلفادور وغامبيا وغانا والكونغو وموزامبيق ونيبال ونيكاراغوا إلى الدول التي قدمت مشروع القرار.
    Cette année, à la session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui aura lieu à Kyoto, et ultérieurement, à l'examen à mi-parcours du Programme d'action des Barbades pour le développement durable des petits États insulaires en développement, nous aurons d'autres occasions de renforcer la promotion du développement durable. UN وستسنح لنا هذا العام، في دورة كيوتو لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ، ولاحقا في استعراض منتصف المدة لبرنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، فرص أخرى لزيادة الترويج للتنمية المستدامة.
    Le rapport a été demandé par l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session, pour soumission dans les plus brefs délais; l'Assemblée doit l'examiner à sa soixante-cinquième session, initialement par le biais de la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation et ultérieurement par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN وطلبت إعدادَ هذا التقرير الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين لتقديمه إليها في أقرب وقت ممكن؛ ويُتوقع أن تنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين، أولا من قبل اللجنة الخاصة لإزالة الاستعمار، ولاحقا من قبل اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Mon peuple, je dois tout à Abu et plus tard il sera mon grand vizir. Open Subtitles شعبى أنا أدين بكل شىء الى ابو ولاحقا سيكون هو وزيرى الكبير

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more