"ولادة الطفل" - Translation from Arabic to French

    • la naissance de l'enfant
        
    • la naissance d'un enfant
        
    • l'accouchement
        
    • sa naissance
        
    • de la naissance
        
    • la naissance du bébé
        
    • de naissance
        
    • la naissance de leur enfant
        
    • le bébé
        
    • bébé soit né
        
    • bébé va naître
        
    • naissance est
        
    • naissance s'est
        
    • naissance de son enfant
        
    Elle repose sur des cotisations, lesquelles doivent avoir été versées par la mère pendant une période d'une année précédant la naissance de l'enfant. UN ويعتبر هذا الاستحقاق استحقاقاً اكتتابياً يدفع مقابل اشتراكات اﻷم لمدة سنة قبل ولادة الطفل.
    En 1989, a été introduite une disposition garantissant le droit d'accès aux enfants et aux parents même si ces derniers n'habitent plus ensemble depuis la naissance de l'enfant. UN وفي عام ٩٨٩١، أدخل حكم يزود اﻷبناء واﻵباء بحقوق الاتصال حتى لو كان الوالدان لم يعيشا معا منذ ولادة الطفل.
    Reste à l'appréciation de la personne de prendre le congé immédiatement après la naissance de l'enfant ou plus tard. UN وللوالد الحق في طلب الإجازة فورا بعد ولادة الطفل أو في وقت لاحق.
    Il engage en outre l'État partie à délivrer gratuitement un acte de naissance à la naissance d'un enfant. UN كما تحثها على منح شهادات ميلاد مجاناً بعد ولادة الطفل مباشرة.
    La protection de la maternité s'améliore avec le temps et les pays sont de plus en plus nombreux à verser des prestations aux mères après la naissance d'un enfant. UN وما برحت معايير حماية الأمومة في تحسُّن عبر الزمن مع قيام المزيد من البلدان بتقديم استحقاقات للأمهات عقب ولادة الطفل.
    Les peines privatives de liberté prononcées à l'encontre d'une femme enceinte ou mère d'un nouveau-né sont généralement assorties d'un sursis d'un an après l'accouchement. UN ويجري في العادة تأجيل تطبيق الحكم بالاحتجاز على الحامل أو على أم الطفل الحديث الولادة لمدة سنة واحدة بعد ولادة الطفل.
    Si un père néerlandais natif d'Aruba souhaite que son enfant acquière automatiquement la nationalité néerlandaise, il doit le reconnaître avant sa naissance. UN وإذا ما رغب الأب الأروبي أن يكتسب طفله الجنسية الهولندية على الفور، يجب عليه الإقرار بالأبوة قبل ولادة الطفل.
    La mère peut reprendre le travail avant la fin du congé légal, mais pas avant 45 jours après la naissance de l'enfant. UN ويجوز للمرأة العاملة، إن رغبت، أن تستأنف العمل قبل نهاية فترة الإجازة القانونية، ولكن ليس قبل 45 يوماً من ولادة الطفل.
    La mère peut intenter une action dans les cinq ans qui suivent la naissance de l'enfant. UN ويمكن لﻷم أن تقيم دعوى في غضون خمس سنوات من تاريخ ولادة الطفل.
    Des conseils sont donnés aux futures mères, en particulier les femmes non mariées pendant la grossesse et après la naissance de l'enfant. UN ويقدم النصح إلى أمهات المستقبل، وبخاصة غير المتزوجات، أثناء الحمل وبعد ولادة الطفل.
    Les congés de grossesse et de maternité sont cumulés et octroyés dans leur intégralité quelle que soit la date de la naissance de l'enfant. UN وإجازة الحمل وإجازة الأمومة يجمعان معا ويمنحان بالكامل، بصرف النظر عن تاريخ ولادة الطفل.
    En fait, elles seraient plutôt encouragées à reprendre leurs études après la naissance de l'enfant. UN بل إنهن ينلن التشجيع لاستئناف دراساتهن بعد ولادة الطفل.
    Les congés de grossesse et de maternité se cumulent et sont accordés en totalité, sans égard à la date de la naissance de l'enfant. UN وتُضم إجازتا الحمل والأمومة معا وتمنحان بالكامل بصرف النظر عن تاريخ ولادة الطفل.
    Il s'agit d'une prestation contributive, allouée aux mères qui ont cotisé pendant une période d'un an avant la naissance de l'enfant. UN ويعتبر هذا الاستحقاق اكتتابيا يدفع مقابل اشتراكات الأم لمدة سنة قبل ولادة الطفل.
    Les mères doivent cependant prendre leur congé de maternité pendant au moins deux semaines après la naissance d'un enfant. UN غير أنه ينبغي للأمهات القيام بإجازة الأمومة في الأسبوعين الأولين على الأقل بعد ولادة الطفل.
    Elle s'est prononcée en faveur de l'octroi au père biologique d'un congé de paternité d'une durée raisonnable à la naissance d'un enfant. UN وأن اللجنة تؤيد منح أجازة الأبوة للأب الطبيعي لمدة معقولة عند ولادة الطفل.
    :: Les règles régissant le travail à temps partiel lors de la naissance d'un enfant sont plus souples; UN :: القواعد التي تنظم العمل غير المتفرغ عند ولادة الطفل تتسم بمرونة أكبر
    Une priorité absolue a été accordée aux soins destinés à la femme pendant la grossesse, l'accouchement et l'année succédant à la naissance de l'enfant. UN وأعطيت أولوية مطلقة للرعاية الصحية للمرأة أثناء الحمل والولادة وأثناء سنة بعد ولادة الطفل.
    Aux termes de la loi sur l'enregistrement de l'état civil, un nouveau-né doit être déclaré dans un délai de trois mois à compter de la date de sa naissance. UN وبموجب قانون التسجيل في دائرة الأحوال المدنية، يجب تقديم شهادة ميلاد خلال فترة أقصاها ثلاثة أشهر بعد ولادة الطفل.
    L'âge des parents lors de la naissance du premier enfant est plus élevé et en 2000 la moyenne d'âge de la mère à la naissance du premier enfant était de 28,3 ans. UN ويرتفع سن الأبوين وقت ولادة الطفل الأول، وكان سن الأم في عام 2000 في المتوسط لدى ولادة الطفل الأول هو 28.3 سنة.
    Malheureusement, la mère porteuse mourut à la naissance du bébé. Open Subtitles لسوء الحظ، الأم البديلة ماتت أثناء ولادة الطفل
    Par ce projet de loi, les pères bénéficient à la naissance de leur enfant du droit à un congé payé de 5 jours et de 10 jours supplémentaires, à condition d'avoir suivi un cours de puériculture certifié. UN وبموجب هذا القانون المقترح يستفيد اﻵباء بعد ولادة الطفل من الحق في إجازة مدفوعة اﻷجر من ٥ أيام و ١٠ أيام إضافية شريطة أن يكون اﻷب قد تابع دروسا في مجال رعاية اﻷطفال مصدﱠقا عليها.
    En parlant de sondage, j'ai décidé d'avoir le bébé naturellement, mais je sais qu'à la seconde où je commencerai à crier, Open Subtitles بالحديث عن المسابر، قررت ولادة الطفل بشكل طبيعي، لكن أعلم أنه في اللحظة التي سأبدأ الصراخ فيها،
    Et malgré ça, vous devrez attendre que le bébé soit né. Open Subtitles ولا نستطيع ان نفعل الفحص إلا بعد ولادة الطفل
    Donc tu ne veux pas de moi là-bas quand le bébé va naître. Open Subtitles حسنا, فأنتِ لا تريدين مني أكون حاظرا يوم ولادة الطفل.
    En cas de naissances multiples, l'allocation de naissance est versée à raison de 25 fois ce taux pour chacun des enfants. UN وفي حالة تعدد الولادات، تُدفع إعانة ولادة الطفل لكل طفل بما يساوي معدل إعانة الطفل 25 مرة.
    L'âge moyen des mères à la première naissance s'est élevé; en 2012, il était de 30,5 ans en comparaison de 29,2 ans en 2004 (données sur l'âge des mères avec naissances vivantes). UN وارتفع متوسط عمر الأم لدى ولادة الطفل الأول؛ ففي عام 2012 كان 30.5 سنة، بينما كان 29.2 سنة عام 2004 (بيانات عن سن الأمهات ذوات الأطفال المولودين أحياء)().
    L'employée qui allaite a droit à une heure de repos par jour pendant six mois avec pleine rémunération à compter de la naissance de son enfant. UN للموظفة المرضع الحق في التوقف عن العمل ساعة كل يوم لمدة ستة أشهر، بأجر كامل، ابتداء من تاريخ ولادة الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more