"ولادة طفل" - Translation from Arabic to French

    • la naissance d'un enfant
        
    • de la naissance
        
    • naissances
        
    • la naissance de l'enfant
        
    • de naissance d'un enfant
        
    • un enfant de
        
    • naissance à un
        
    Il stipule également qu'il n'est pas considéré discriminatoire d'accorder un traitement spécial aux femmes du fait d'une grossesse ou de la naissance d'un enfant. UN وذكر أيضا أنه لا يعتبر تمييزاً تقرير علاوات خاصة للمرأة بسبب حمل أو ولادة طفل.
    Certaines autorités locales versent également des allocations prélevées sur le budget local à l'occasion de la naissance d'un enfant. UN وبعض الحكومات المحلية يدفع أيضا استحقاقات من الميزانية المحلية الخاصة بها في حالة ولادة طفل.
    Le gouvernement estime que les partenaires devraient toujours avoir le droit de prendre deux jours de congé au moment de la naissance d'un enfant. UN ترى الحكومة أنه ينبغي دائما أن تكون للشريكين حرية أخذ يومين إجازة من العمل عند اقتراب موعد ولادة طفل.
    D'autres causes, dont l'importance est toutefois moins grande, sont la naissance d'un enfant, le décès d'un membre de famille ou le manque d'un domicile fixe; UN وهناك أسباب أخرى تؤدي إلى هذا الوضع، وإن كانت أقل أهمية، هي ولادة طفل أو وفاة أحد أفراد الأسرة أو عدم وجود مسكن ثابت؛
    D'une part, les parents estiment qu'ils ont la responsabilité d'empêcher la naissance d'un enfant s'ils savent qu'il naîtra malade ou avec un sérieux handicap. UN فمن ناحية، يرى الوالدان أنهما يتحملان مسؤولية منع ولادة طفل إذا علما أنه سيولد مريضاً أو مصاباً بإعاقة جسيمة.
    Le congé de paternité n'existe pas encore mais les hommes sont encouragés à prendre un congé à la naissance d'un enfant. UN أما إجازة الأبوة فلم يتم إقرارها بعد، ولكن الرجال يشجَّعون على أخذ عطلة عند ولادة طفل.
    Conformément à la loi relative à la sécurité sociale, on verse les allocations familiales suivantes lors de la naissance d'un enfant : UN ويتم طبقا لقانون الضمان الاجتماعي صرف الإعانات العائلية التالية عند ولادة طفل:
    En 2006, on a introduit un système de péréquation associé à la naissance d'un enfant. UN وفي عام 2006، استحدثت خطة للمساواة عند ولادة طفل.
    Protection spéciale pendant une période raisonnable avant et après la naissance d'un enfant UN الحماية الخاصة خلال فترة معقولة قبل وبعد ولادة طفل
    En effet, selon ce code vieux de 183 ans, seul le géniteur a le droit de déclarer la naissance d'un enfant. UN ذلك أن هذا القانون الذي سن منذ 183 عاما، يجيز للأب وحده حق الإعلان عن ولادة طفل.
    Après la naissance d'un enfant, diverses formules leur permettant de poursuivre leurs études leur sont offertes, notamment l'école du soir et l'apprentissage à distance. UN وبعد ولادة طفل تعرض عليهن خيارات متنوعة لمواصلة الدراسة، بما في ذلك الالتحاق بالمدارس الليلية والتعلُّم من بُعد.
    la naissance d'un enfant est-elle une fête si l'enfant est né aveugle ? Open Subtitles هل ولادة طفل تعتبر عيد حتى لو كان الطفل أعمى؟
    206. À la naissance d'un enfant, la famille reçoit une prime d'un montant quatre fois supérieur au salaire minimum. UN 206- ويحق للأسرة أن تحصل على استحقاقات، بمبلغ اجمالي، تعادل أربعة أمثال المعدل الأدنى للأجور عند ولادة طفل لها.
    En 2006, 148 073 personnes ont bénéficié de prestations à l'occasion de la naissance d'un enfant. Les femmes représentaient 68,1 % de ce nombre. UN في عام 2006، بلغ مجموع الأشخاص الذين حصلوا على استحقاقات بمناسبة ولادة طفل 073 148 شخصا، مثلت النساء 68.1 في المائة من هؤلاء.
    En conséquence de la création de centres de planification de la famille, actuellement, 90 % des grossesses se terminent par des naissances saines. UN وكان معنى إنشاء مراكز تنظيم الأسرة أن 90 في المائة من حالات الحمل تؤدي إلى ولادة طفل سليم.
    De plus, en vertu de cet article, est considérée comme non coupable d'infraction toute personne qui avant la naissance de l'enfant ou pendant l'accouchement provoque son décès en tentant en toute bonne foi de sauver la vie de la mère. UN وينص كذلك على ألاّ يعتبر مذنباً بأي جريمة كل من تسبب في الوفاة خلال ولادة طفل بوسائل استخدمت بحسن نية للحفاظ على حياة الأم.
    L'ancienne loi portant modification permet aux parents de bénéficier de congés payés pendant un an en cas de naissance d'un enfant ou pour une période plus longe en cas de naissance simultanée de plus d'un enfant. UN ويسمح القانون المعدل الأول للوالدين بالاستفادة من إجازات مدفوعة الأجر لمدة سنة واحدة في حالة ولادة طفل أو لفترة أطول من سنة في حالة ولادة أكثر من طفل واحد في نفس الوقت.
    En outre, lors de la naissance ou de l'adoption d'un enfant de moins de cinq ans, le Gouvernement du Québec verse une allocation à la naissance pour aider les familles à absorber une partie des dépenses reliées à la venue de l'enfant. UN ٩٩٠١- وإضافة إلى ذلك، فعند ولادة طفل أو عند تبني طفل يقل عمره عن خمس سنوات، تدفع حكومة كبيك بدلاً عن المولودين حديثاً لمساعدة اﻷسر على تغطية بعض النفقات المتصلة بقدوم الطفل.
    L'Australie applique le principe du droit du sol et accorde donc la nationalité à tout enfant né sur son territoire mais le seul fait de donner naissance à un enfant ne protège pas un parent des conséquences de son entrée illégale dans le pays, et si une règle dans ce sens existait, elle créerait un sérieux obstacle à l'application des lois régissant l'immigration. UN ثم إن أستراليا تطبق مبدأ قانون مسقط الرأس الذي يمنح الجنسية لكل طفل يولد على أراضيها. غير أن ولادة طفل وحدها لا تحمي أحد أبويه من نتائج دخوله غير الشرعي إلى البلد، والحكم بعكس ذلك قد يجعل من العسير جدا إنفاذ قوانين الهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more