"ولاية التفاوض" - Translation from Arabic to French

    • un mandat de négociation
        
    • le mandat de négociation
        
    • du mandat voulu
        
    • le mandat Shannon
        
    • mandat de négocier
        
    • mandats de négociation
        
    • un mandat de discussion
        
    • négocier un
        
    Il semble cependant qu'il soit difficile de faire l'unanimité sur un mandat de négociation. UN ومع ذلك، فإن التوصل إلى اتفاق بشأن ولاية التفاوض لا يزال بعيد المنال.
    Nous aurions préféré un mandat de négociation plus fort, mais nous comprenons que cette proposition de programme de travail est le fruit d'un long processus visant à obtenir un consensus. UN وكنا نفضل أن تكون ولاية التفاوض أكثر وضوحاً ولكننا ندرك أن مشروع برنامج العمل هو نتيجة عملية طويلة الهدف منها هو التوصل إلى توافق للآراء.
    D'autres délégations préféreraient qu'un mandat de négociation ne fasse pas explicitement référence à ce point. UN في حين ارتأت وفود أخرى أنه من الأفضل ألا تشير ولاية التفاوض صراحة إلى هذه النقطة.
    Comme nous le savons tous, il a été convenu à la Conférence d'examen du TNP de 2000 que des négociations sur un tel traité seraient conclues dans les cinq ans, et les membres de la Conférence du désarmement sont d'accord sur le mandat de négociation depuis 1995. UN وكما ندرك جميعاً، اتُفق في المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة عام 2000 على أن تتم المفاوضات بشأن المعاهدة في غضون خمس سنوات، وكان مؤتمر نزع السلاح متفقا على ولاية التفاوض بشأن المعاهدة منذ 1995.
    Là encore, afin de favoriser le consensus, des concessions ont été faites et le mandat de négociation originel a été limité à un mandat de discussion. UN وهنا أيضاً، قدمت تنازلات من أجل التشجيع على التوصل إلى توافق في الآراء، واختصرت ولاية التفاوض الأصلية إلى ولاية تنحصر في المناقشة.
    Pour cela, elle prie la Conférence du désarmement de reconstituer au début de sa session de 1997 un comité spécial doté du mandat voulu pour mener, compte tenu des travaux réalisés depuis 1985, des négociations en vue de la conclusion d'un ou de plusieurs accords, selon qu'il conviendra, visant à prévenir une course aux armements dans l'espace sous tous ses aspects. UN ولتحقيق ذلك فإن الفقرة ٦ من المنطوق تطلب إلى مؤتمر نزع السلاح أن يعيد في بداية دورته لعام ١٩٩٧ إنشاء اللجنة المخصصة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي مع منحها ولاية التفاوض بغية إجراء مفاوضات من أجل إبرام اتفاق أو اتفاقات لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من جميع جوانبه مع مراعاة اﻷعمال المضطلع بها في اللجنة المخصصة منذ عام ١٩٨٥.
    Il y a là une question pour laquelle nous devrions établir un mandat de négociation très rapidement. UN وهي مسألة ملحة، وموضوع عاجل يلزم بسرعة بالغة أن نتوصل إلى ولاية التفاوض بشأنه.
    En outre, la réunion a accueilli avec satisfaction la décision de la Conférence du désarmement de confier un mandat de négociation à son Comité spécial sur l'interdiction des essais nucléaires. UN كذلك رحب الاجتماع بقرار مؤتمر نزع السلاح بمنح ولاية التفاوض الى لجنته المخصصة لحظر التجارب النووية.
    C'est sous la présidence de Cuba que la Conférence du désarmement est parvenue à un accord sur un mandat de négociation à cet égard. UN وتحت رئاسة كوبا توصل مؤتمر نزع السلاح إلى اتفاق بشأن ولاية التفاوض في هذا الصدد.
    À ce propos, l'Iran renouvelle son appel en faveur de la création, à titre hautement prioritaire et dès que possible, d'un comité spécial doté d'un mandat de négociation sur le désarmement nucléaire au sein de cette instance. UN وفي هذا الصدد، تكرر جمهورية إيران الإسلامية دعوتها إلى القيام، كمسألة ذات أولوية عليا وفي أقرب وقت ممكن، بإنشاء لجنة مخصصة توكل إليها ولاية التفاوض بشأن نزع السلاح النووي في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Nous nous réjouissons également qu'un coordonnateur spécial ait été nommé pour la question de l'interdiction de la production de matières fissiles à des fins d'armement et nous espérons que les consultations en cours conduiront rapidement à la création d'un comité spécial muni d'un mandat de négociation. UN ويسرنا أيضا أن يعيﱠن منسق خاص لمسألة حظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض التسلح ونأمل في أن تؤدي التشاورات الجارية إلى سرعة إنشاء لجنة خاصة تسند إليها ولاية التفاوض.
    À ce propos, la République islamique d'Iran renouvelle son appel en faveur de la création, à titre hautement prioritaire et dès que possible, d'un comité spécial doté d'un mandat de négociation sur le désarmement nucléaire au sein de cette instance. UN وفي هذا الصدد، تكرر جمهورية إيران الإسلامية دعوتها إلى القيام، كمسألة ذات أولوية عليا وفي أقرب وقت ممكن، بإنشاء لجنة مخصصة توكل إليها ولاية التفاوض بشأن نزع السلاح النووي في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Ma délégation est de l'avis que le mandat de négociation de ce traité tel qu'il figure dans la proposition des six Présidents doit être cohérent avec ces dispositions. UN ويرى وفد بلدي أن ولاية التفاوض على هذه المعاهدة في المقترح المقدَّم من مجموعة الرؤساء الستة ينبغي أن تنسجم مع تلك الأحكام.
    Le temps n'est-il pas venu de commencer sérieusement à négocier des arrangements internationaux efficaces pour garantir les Etats non dotés d'armes nucléaires contre l'utilisation ou la menace de l'utilisation de telles armes ? Le comité spécial de la Conférence du désarmement chargé de cette question, dont le mandat de négociation dure depuis quelques années, n'a malheureusement atteint aucun résultat tangible. UN فهل حان الوقت لنبدأ بجدية في المفاوضات حول ترتيبات دولية فعالة لتأمين الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضد استخدام أو التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية؟ إن اللجنة المخصصة في مؤتمر نزع السلاح عن هذا الموضوع قد اسندت اليها ولاية التفاوض منذ بضع سنوات بدون احراز مع اﻷسف ﻷية نتيجة ملموسة.
    C'est pourquoi ils invitent la Conférence du désarmement à prendre une décision concernant le mandat de négociation d'une convention interdisant la production de matières fissiles, qui est issu de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP de 1995, et à mettre en oeuvre la décision inspirée du rapport Shannon, qu'elle a adoptée la même année. UN ولهذا يدعو التقرير مؤتمر نزع السلاح إلى تناول ولاية التفاوض على معاهدة بشأن المواد الانشطارية، وهي المعاهدة التي نشأت عن مؤتمر عام 1995 لاستعراض معاهدة منع الانتشار وتمديدها، مع تطبيق مقرر شانون الذي اعتمده المؤتمر في نفس ذلك العام.
    Sur la question des matières fissiles, nous nous félicitons de ce que le mandat de négociation proposé prévoie l'adoption d'un instrument non discriminatoire multilatéral et effectivement vérifiable sur le plan international sur la base du document CD/1299 de 1995. UN أما بخصوص مسألة المواد الانشطارية، فإننا نشعر بالارتياح لكون ولاية التفاوض المقترحة تنص على اعتماد صك خال من التمييز ومتعدد الأطراف ويمكن التحقق منه بفعالية دوليا على أساس الوثيقة CD/1299 لعام 1995.
    En ce qui concerne la question des stocks de matières fissiles excédentaires, il a été reconnu que le mandat relatif aux négociations du traité (le mandat Shannon tel qu'il était défini dans le document CD/1299) était formulé de manière ambiguë. UN فيما يتعلق بقضية المخزونات من المواد الانشطارية الفائضة، اعتُرف بأن الغموض يكتنف صيغة ولاية التفاوض على معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية (ولاية شانون الواردة في الوثيقة CD/1299).
    Se félicitant que la Conférence du désarmement ait décidé de donner à son Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires mandat de négocier une interdiction de ces essais, UN وإذ ترحب بقرار مؤتمر نزع السلاح منح لجنته المخصصة المعنية بحظر التجارب النووية ولاية التفاوض بشأن ذلك الحظر،
    Mais il ne décidait pas lui-même du contenu des mandats de négociation, bien sûr. UN ولكنه بالطبع لم يقرر بنفسه ولاية التفاوض.
    C'est une des raisons de l'impasse dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement, où les tentatives de négocier un mandat n'aboutissent toujours pas. UN وهو أحد الأسباب التي أدت إلى الجمود في مؤتمر نزع السلاح مع استمرار تعثر الجهود بشأن ولاية التفاوض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more