Les États-Unis, pays qui verse à lui seul la contribution la plus forte, appuient le mandat de l'Office et estiment que son programme constitue une force de stabilité dans la région. | UN | والولايات المتحدة، بوصفها المتبرع الفردي الرئيسي، تدعم ولاية الوكالة وترى أن برنامجها يمثل قوة للاستقرار في المنطقة. |
le mandat de l'Office ne l'oblige pas à faire des déclarations anti-israéliennes. | UN | ولا تسمح له ولاية الوكالة بالإدلاء ببيانات ضد إسرائيل. |
Le Maroc espère donc que le mandat de l'Office sera prorogé et s'intéresse de près aux résultats des consultations relatives à son plan à moyen terme. | UN | ولذا فإن المغرب يأمل في تجديد ولاية الوكالة ويتطلع إلى نتيجة المشاورات المتعلقة بخطتها المتوسطة الأجل. |
Il convient effectivement de ne pas sous-estimer l'importance du mandat de l'Office. | UN | وقالت أنه لا ينبغي تقدير أهمية ولاية الوكالة بأقل من قيمتها في الواقع. |
Le Mouvement croit que ces problèmes devraient être réglés dans le cadre du mandat de l'Agence. | UN | وتعتقد حركة عدم الانحياز أنه ينبغي تسوية هذه المسائل في إطار ولاية الوكالة. |
le mandat de l'Office a été prorogé à plusieurs reprises et, dernièrement, jusqu'au 30 juin 1996 (résolution 47/69 A). | UN | وقد مددت ولاية الوكالة مرات عديدة، وكان تمديدها في المرة اﻷخيرة حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦ )القرار ٤٧/٦٩ ألف(. |
le mandat de l'Office a été prorogé à plusieurs reprises et, dernièrement, jusqu'au 30 juin 2005 (résolution 56/52). | UN | وقد مُددت ولاية الوكالة عدة مرات، وكان تمديدها في المرة الأخيرة حتى 30 حزيران/ يونيه 2005 (القرار 56/52). |
le mandat de l'Office a été prorogé à plusieurs reprises et, dernièrement, jusqu'au 30 juin 2002 (résolution 53/46). | UN | وقد مُددت ولاية الوكالة عدة مرات، وكان تمديدها في المرة الأخيرة حتى 30 حزيران/ يونيه 2002 (القرار 53/46). |
le mandat de l'Office a été prorogé à plusieurs reprises et, dernièrement, jusqu'au 30 juin 1999 (résolution 50/28 A). | UN | وقد مددت ولاية الوكالة مرات عديدة، وكان تمديدها في المرة اﻷخيرة حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩ )القرار ٥٠/٢٨ ألف(. |
Dans sa résolution 50/28 A, l'Assemblée générale a prolongé le mandat de l'Office jusqu'au 30 juin 1999. | UN | وقد مددﱠت الجمعية العامة بقرارها ٥٠/٢٨ ألف ولاية الوكالة حتى ٣٠ حزيران/ يونية ١٩٩٩. |
10. Décide de proroger le mandat de l'Office jusqu'au 30 juin 1999, sans préjudice des dispositions du paragraphe 11 de sa résolution 194 (III). | UN | ٠١ - تقرر تمديد ولاية الوكالة حتى ٠٣ حزيران/يونيه ٩٩٩١، وذلك دون المساس بأحكام الفقرة ١١ من القرار ٤٩١ )د - ٣(. |
Cependant, en raison de l'histoire, du mandat et du modus operandi de l'UNRWA, il est impossible de séparer ces missions, car le mandat de l'Office est sans aucun doute politique. | UN | وأشارت إلى أن تاريخ الأونروا وولايتها وطريقة عملها تجعل الفصل بين تلكما المهمتين من ضروب المستحيل، رغم أن ولاية الوكالة هي في الحقيقة ولاية سياسية. |
La Quatrième Commission recommande également de proroger le mandat de l'Office jusqu'au 30 juin 2014. | UN | وتوصي اللجنة الرابعة كذلك بتمديد ولاية الوكالة حتى 30 حزيران/يونيه 2014. |
le mandat de l'Office a été prorogé à plusieurs reprises et, tout dernièrement, jusqu'au 30 juin 2005 (résolution 56/52). | UN | وقد مُددت ولاية الوكالة عدة مرات، وكان تمديدها في المرة الأخيرة حتى 30 حزيران/ يونيه 2005 (القرار 56/52). |
Il a décidé pour commencer de définir un modèle de réforme qui permette de tenir un débat de fond sur les problèmes concrets de gouvernance tout en respectant les impératifs du mandat de l'Office. | UN | والوكالة ملتزمة بالعمل أولا على وضع صيغة للإصلاح تسمح بإجراء مناقشات موضوعية بشأن المسائل العملية المندرجة في نطاق السياسات العامة، مع احترام مقتضيات ولاية الوكالة. |
Le renouvellement du mandat de l'Office pose essentiellement une question humanitaire qui aurait dû faire l'objet d'une résolution purement technique dépourvue de toute considération juridique ou politique. | UN | وتجديد ولاية الوكالة مسألة إنسانية بصورة أساسية ينبغي معالجتها من خلال قرار تقني محض دون أية اعتبارات قانونية أو سياسية. |
Les aspects de la sûreté et de la vérification du mandat de l'AIEA demeurent d'importants piliers du mandat de l'Agence. | UN | وتبقى جوانب السلامة والتحقق في ولاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية دعائم هامة لولاية الوكالة. |
Il conviendrait également de renforcer le mandat de l'AIEA dans ce domaine. | UN | وينبغي أيضا تعزيز ولاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا المجال. |
La République arabe syrienne coopère, pour sa part, de façon constructive avec l'AIEA dans le domaine de la protection contre les rayonnements, des applications agricoles et industrielles et des essais non destructifs, conformément à la mission de l'Agence, qui consiste à développer l'énergie atomique à des fins exclusivement pacifiques. | UN | 12 - ومضى إلى القول إن الجمهورية العربية السورية قد تعاونت، من جانبها، تعاونا مثمرا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال التدريب على الحماية من الإشعاع، والتطبيقات الزراعية والصناعية، والاختبار غير الاتلافي تمشيا مع ولاية الوكالة لنشر الطاقة الذرية للأغراض غير العسكرية حصرا. |
Les aspects du mandat de l'AIEA relatifs à la sûreté et à la vérification demeurent des piliers importants de son mandat. | UN | وتبقى جوانب السلامة والتحقق في ولاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية دعائم هامة لولاية الوكالة. |
À cet égard, ils ont encouragé l'Iran à continuer d'urgence de coopérer activement et pleinement avec l'AIEA dans le cadre des obligations de celle-ci afin de régler les questions encore en souffrance et de promouvoir la confiance et un règlement pacifique de cette question. | UN | وفي هذا الصدد، شجع رؤساء الدول والحكومات إيران على أن تواصل بشكل عاجل التعاون النشيط والكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في إطار ولاية الوكالة لحل المسائل العالقة من أجل تعزيز الثقة والتوصل إلى حل سلمي للقضية. |
le mandat de l'Agence en Iraq délivré par les différentes résolutions du Conseil de sécurité est toujours valide. | UN | ولا تزال ولاية الوكالة في العراق بموجب قرارات مجلس الأمن السابقة سارية. |
Le Gouvernement des États-Unis est déçu que les efforts visant à réaliser un consensus sur la reconduction du mandat de l'UNRWA n'aient pas abouti. | UN | غير أن وفده أصيب بخيبة اﻷمل ﻷن الجهود المبذولة للتوصل لتوافق آراء بشأن تجديد ولاية الوكالة لم تنجح. |
4. Souligne que toutes les activités autres que celles relevant actuellement du mandat de l'organisme chef de file qui découleraient de l'application de la présente résolution devraient être financées au moyen de contributions volontaires provenant notamment du secteur privé; | UN | " ٤ - تؤكد أن تكاليف جميع الأنشطة التي قد تنشأ عن تنفيذ هذا القرار بما يتجاوز نطاق الأنشطة التي تندرج حاليا ضمن ولاية الوكالة التي تتولى الدور الريادي في التنفيذ تُسدد من التبرعات التي تقدمها مختلف الجهات، بما في ذلك تبرعات القطاع الخاص؛ |