La confiscation in rem sans condamnation pénale était également possible dans un autre État. | UN | ويجيز التشريع أيضاً في ولاية قضائية أخرى إجراء المصادرة العينية دون الاستناد إلى حكم بالإدانة. |
De même, dans un autre État, c'étaient les principes généraux du droit contractuel qui s'appliquaient aux contrats qui contredisaient ou tournaient la loi, enfreignaient la morale ou étaient conclus dans certaines circonstances prévues par la loi. | UN | وتطبق بالمثل في ولاية قضائية أخرى المبادئ العامة لقانون العقود لإبطال العقود المخالفة للقانون أو الملتفة عليه أو التي تحيد عن المبادئ الخلقية القويمة أو تخالفها وكذا في حالات محددة في التشريع. |
Par exemple, la société mère peut être tenue responsable d'actes de corruption commis par une filiale constituée dans un autre pays. | UN | كأن يجوز، مثلا، تحميل الشركة الأم المسؤولية عن جريمة رشو ارتكبتها شركة تابعة لها في ولاية قضائية أخرى. |
Une interdiction semblable existait dans un autre pays, où seule une responsabilité administrative avait été instaurée. | UN | ويوجد حظر مماثل في ولاية قضائية أخرى يقتصر النص فيها على المسؤولية الإدارية. |
Les SMSP pouvaient facilement se soustraire aux normes qui n'avaient pas une portée mondiale en se plaçant sous une autre juridiction. | UN | ورأت أن بإمكان الشركات العسكرية والأمنية الخاصة التهرب بسهولة من القواعد التي ليس لها تأثير عالمي بالانتقال إلى ولاية قضائية أخرى. |
Il faut de plus que la conséquence nécessaire et prévisible soit que les droits que l'intéressée tient de la Convention vont être violés dans une autre juridiction. | UN | وعلاوة على ذلك، يعد من الاشتراطات في هذا المقام أن يكون الأثر المستتبع والمتوقع هو تعرُّض حقوق المرأة المنصوص عليها في الاتفاقية للانتهاك في ولاية قضائية أخرى. |
Dans un autre État qui pratiquait le secret bancaire, la réglementation ne posait pas de difficultés majeures, le seul critère étant de collaborer conformément à l'intérêt public. | UN | ولم تثر قواعد سرية العمل المصرفي صعوبات كبيرة في ولاية قضائية أخرى كانت تطبقها، وكانت مقصورة على واجب التعاون وفقا لمقتضيات المصلحة العامة. |
Une interdiction semblable existait dans un autre État, où seule une responsabilité administrative était prévue. | UN | ويوجد حظر مماثل في ولاية قضائية أخرى لا تُحمَّل فيها إلا المسؤولية الإدارية. |
Par exemple, lorsque la loi applicable est celle de l'État où se trouve le siège social du constituant, ce dernier pourrait transférer par la suite son siège dans un autre État. | UN | فعلي سبيل المثال، عندما يكون القانون المنطبق هو قانون الولاية القضائية التي يوجد فيها المكتب الرئيسي للمانح، قد ينقل المانح مكتبه الرئيسي لاحقا إلى ولاية قضائية أخرى. |
Comme indiqué cidessus pour la définition du terme " agent public " , dans un autre État, les parlementaires ne tombaient pas sous le coup de l'infraction. | UN | وكما أُشيرَ إليه أعلاه بشأن تعريف " الموظف العمومي " ، فقد استُثني البرلمانيون من نطاق الحكم في ولاية قضائية أخرى. |
Dans un autre État, il était difficile de déterminer dans quelle mesure le pays disposait des moyens requis pour administrer les avoirs complexes qui nécessitaient des mesures spécifiques, comme dans le cas des entreprises, une fois que de tels avoirs avaient été saisis. | UN | وفي ولاية قضائية أخرى لم يكن واضحا مدى توافر القدرات اللازمة لإدارة الموجودات المعقَّدة، مثل المنشآت التجارية، بعد حجزها، حيث إن إدارة مثل تلك الموجودات تستلزم تدابير إدارية واسعة النطاق. |
Une obligation similaire de confirmation existait également dans un autre pays. | UN | ولوحظ وجود إلزام مماثل بتأكيد البلاغ أيضاً في ولاية قضائية أخرى. |
Une interdiction semblable existait dans un autre pays, où seule une responsabilité administrative était prévue. | UN | ويوجد حظر مماثل في ولاية قضائية أخرى يقتصر النص فيها على المسؤولية الإدارية. |
Une obligation similaire de confirmation existait également dans un autre pays. | UN | وقد لوحظ إلزام مماثل بتأكيد البلاغ أيضا في ولاية قضائية أخرى. |
5) La loi sur l'insolvabilité devrait indiquer clairement les cas dans lesquels elle serait subordonnée aux lois d'un autre pays. | UN | ينبغي أن يبين قانون الإعسار بوضوح متى تكون لقوانين ولاية قضائية أخرى غلبة على قانون الإعسار. |
Une obligation similaire de confirmation existait également dans un autre pays. | UN | ولوحظ وجود إلزام مماثل بتأكيد البلاغ أيضا في ولاية قضائية أخرى. |
Le Tribunal s'emploie à établir des procédures permettant de s'assurer que les modalités du renvoi d'une affaire à une autre juridiction sont efficaces. | UN | 13 - وتعمل المحكمة على وضع إجراءات لضمان الجوانب العملية في إحالة القضايا إلى ولاية قضائية أخرى بطريقة فعالة. |
Les produits stockés en des lieux relevant d'une autre juridiction ou à l'étranger sont facilement falsifiés et il faudra là encore faire preuve d'une diligence accrue. | UN | ● إن المنتجات التي تختزن في ولاية قضائية أخرى داخل البلد المعني أو خارجه يسهل تزييفها، وتتطلب هي كذلك مزيدا من الحرص الواجب. |
Le Comité a rappelé que si un État partie renvoyait une personne se trouvant sous sa juridiction vers une autre juridiction et s'il existait des motifs sérieux de croire qu'il y avait un risque de préjudice irréparable dans cette autre juridiction, tel le préjudice envisagé aux articles 6 et 7 du Pacte, l'État partie lui-même pouvait avoir violé le Pacte. | UN | وذكّرت اللجنة بأن إقدام دولة طرف على إبعاد شخص يخضع لولايتها القضائية إلى ولاية قضائية أخرى مع وجود أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأن هناك خطراً حقيقياً بأن يتعرض هذا الشخص لأذى لا يمكن جبره، مثل الخطر الذي تتناوله المادتان 6 و7 من العهد، قد يجعل تلك الدولة الطرف نفسها في حالة انتهاك للعهد. |
Cela signifie aussi qu'il est absolument interdit, selon l'article 3 de la Convention, de transférer une personne vers un autre territoire où il y a des motifs raisonnables de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture. | UN | ويشمل ذلك، وفقا للمادة 3 من الاتفاقية، حظرا مطلقا لنقل أي شخص إلى ولاية قضائية أخرى توجد أسباب وجيهة للاعتقاد بخطر تعرض الشخص فيها للتعذيب(32). |