"ولاية قضائية عالمية" - Translation from Arabic to French

    • compétence universelle
        
    • une juridiction universelle
        
    • universalité de juridiction
        
    Certains États ont récemment essayé d'exercer une compétence universelle pour ce qui est de tels crimes. UN وفيما يتعلق بهذه الجرائم، حاولت بعض الدول مؤخراً ممارسة ولاية قضائية عالمية.
    Comme on l'a noté dans les sections précédentes du présent rapport, ces crimes entraînent tous compétence universelle et leurs auteurs peuvent valablement être jugés par tout tribunal national ou international compétent. UN ومثلما ذكر في أقسام هذا التقرير السابقة، تستتبع جميع هذه الجرائم ولاية قضائية عالمية ويجوز بصورة مناسبة أن يحاكم مقترفوها أمام أي محكمة وطنية أو دولية مختصة.
    Il pourrait aussi être utile d'envisager les implications de la compétence universelle s'agissant de l'étendue de l'immunité. UN كما يمكن أن يكون من المفيد النظر في الآثار المترتبة على وجود ولاية قضائية عالمية فيما يتعلق بنطاق الحصانة.
    Il est nécessaire de créer une instance dotée d'une juridiction universelle afin de traduire en justice ces criminels. UN ولا بد من إنشاء هيئة ذات ولاية قضائية عالمية لتقديم هؤلاء المجرمين إلى المحاكمة.
    Il se félicite de l'instauration d'une juridiction universelle pour le crime de torture. UN وتقدر أيضاً إقامة ولاية قضائية عالمية لجريمة التعذيب.
    En outre, le recours à une compétence universelle pour juger les auteurs de crimes contre l'humanité est loin d'être approuvé par la majorité des États et mérite réflexion. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدعوة إلى وجود ولاية قضائية عالمية لمحاكمة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية لا تلقى التأييد إطلاقا من أغلبية الدول الأعضاء وتستحق المزيد من النظر.
    Par exemple, l'obligation universelle de réprimer des crimes comme le génocide, la torture, les crimes de guerre et les violations des droits de l'homme est une obligation conventionnelle et ne justifie pas l'exercice de la compétence universelle. UN وعلى سبيل المثال، فإن الالتزام العالمي بمحاكمة جرائم من قبيل الإبادة الجماعية والتعذيب وجرائم الحرب وانتهاكات حقوق الإنسان يستند إلى معاهدات ولم يفض إلى نشوء ولاية قضائية عالمية.
    13. Indiquer si la législation nationale de l'État partie comporte des dispositions établissant une compétence universelle pour les actes de torture. UN 13- يرجى بيان ما إذا كانت التشريعات المحلية للدولة الطرف تتضمن أحكاماً تنشئ ولاية قضائية عالمية في سياق أفعال التعذيب.
    Le principe aut dedere aut judicare n'établit en soi aucune compétence universelle à l'égard de l'infraction d'origine conventionnelle en question. UN فمبدأ التسليم أو المحاكمة في حد ذاته لم ينشئ ولاية قضائية عالمية بالنسبة لتلك الجريمة المعينة المنصوص عليها في المعاهدة.
    La mise en place d'une compétence universelle serait un moyen de veiller à ce que les deux options, dedere et judicare, restent ouvertes, de telle sorte qu'il n'y ait ni impunité ni refuge. UN كما أن إقامة ولاية قضائية عالمية سيشكل وسيلة تكفل أن يتاح الخياران وهما التسليم أو المحاكمة بحيث لا يتاح أي إفلات من العقوبة ولا أي ملجأ آمن.
    Le principe est appliqué plus strictement dans les cas où l'État a établi sa compétence universelle car, dans de tels cas, la portée de l'obligation de poursuivre est plus large. UN ويطبق هذا المبدأ بقدر أكبر من الصرامة في الحالات التي تعطي الدولة لنفسها ولاية قضائية عالمية لأن نطاق الالتزام بالمحاكمة في هذه القضايا أوسع.
    III. L'OBLIGATION FAITE AUX ÉTATS PARTIES D'ÉTABLIR UNE compétence universelle CONFORMÉMENT AU PRINCIPE DE < < L'OBLIGATION D'EXTRADER OU UN ثالثاً- التزام الدول الأطراف بإقرار ولاية قضائية عالمية وفقاً لمبدأ إما التسليم وإما المحاكمة 41-47 12
    69. L'existence de la compétence universelle n'est pas une condition nécessaire de l'obligation d'extrader ou de poursuivre. UN 69 - وأضافت أن وجود ولاية قضائية عالمية ليس شرطا مسبقا لازما للالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Dans certains pays, les tribunaux qui ont établi leur compétence universelle seraient en position de traduire les dirigeants des pays plus faibles en justice, alors que l'inverse ne serait pas possible, il y aurait donc inégalité et " deux poids deux mesures " . UN وفي بعض البلدان، فإن المحاكم التي أُنيطت بها ولاية قضائية عالمية ستُصبح بإمكانها محاكمة قادة من البلدان الضعيفة، في حين أن عكس ذلك لن ينطبق، مما يثير قضايا عدم المساواة وإمكانية ازدواجية المعايير.
    Le droit colombien ne prévoit pas expressément l'application ni l'existence de la compétence universelle. UN 10 - لا يوجد في تشريعات كولومبيا نص صريح بشأن تطبيق ولاية قضائية عالمية أو وجود مثل هذه الولاية.
    Il n'y a dans le droit libanais aucune disposition pouvant être interprétée comme établissant la compétence universelle (voir A/65/181). UN ولا يتضمن القانون اللبناني أي أحكام يمكن أن تُفسر على أنها تنشئ ولاية قضائية عالمية (انظر A/65/181).
    Troisièmement, la nouvelle législation pénale de la République azerbaïdjanaise non seulement établit la responsabilité pénale des auteurs d'actes terroristes, mais prévoit aussi une juridiction universelle en matière de terrorisme. UN وثالثا، لا يكتفي التشريع الجنائي الأذربيجاني الجديد بتقرير المسؤولية عن الإرهاب، بل يضع لها أيضا ولاية قضائية عالمية.
    Cependant, le projet de résolution ne contient aucune reconnaissance de ce principe ou de la portée limitée des crimes relevant de la juridiction de la Cour pénale internationale, mentionnée au paragraphe 63, qui pourrait être interprétée comme donnant à la Cour une juridiction universelle sur toutes les violations des droits des enfants et du droit international humanitaire relatif aux enfants. UN غير أن مشروع القرار، لا يتضمن اعترافا بهذا المبدأ أو بالنطاق المحدود للجرائم التي تندرج تحت الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية، المشار إليها في الفقرة 63، وهو ما يمكن أن يفسر بأنه يعطي المحكمة ولاية قضائية عالمية على جميع انتهاكات حقوق الطفل والقانون الإنساني الدولي المتعلق بالأطفال.
    Toutefois, lorsque les organes de justice nationaux ne sont pas capables ou désireux d'assumer ces fonctions, la communauté internationale doit veiller à ce que les violations généralisées et systématiques des droits de l'homme soient portées devant une juridiction universelle dotée de plus vastes compétences. UN غير أنه في حالة عدم استعداد النظام القضائي الوطني للاضطلاع بهذه المهام أو عجزه عن ذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يكفل معالجة انتهاكات حقوق الإنسان، التي تقع على نطاق واسع وفي شكل منتظم، في إطار ولاية قضائية عالمية أوسع نطاقاً من الولاية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more