"ولاية مجلس" - Translation from Arabic to French

    • le mandat du Conseil
        
    • du mandat du Conseil
        
    • du mandat confié par le Conseil
        
    • la compétence du Conseil
        
    • le mandat arrêté par
        
    • mandat du Conseil de
        
    Pas un seul observateur de l'ONU n'a bravé les obstacles opposés par les Serbes pour entrer dans la zone et remplir le mandat du Conseil de sécurité. UN ولم يجرؤ مراقب واحد من اﻷمم المتحدة على تحدي تعرض الصرب له لمنعه من الدخول لكي ينفذ ولاية مجلس اﻷمن.
    La diplomatie multilatérale doit guider toutes les mesures de réforme des droits de l'homme, y compris le mandat du Conseil des droits de l'homme, qui doit être objectif et responsable. UN وقال إنه ينبغي للدبلوماسية التعددية أن توجه أي تدابير إصلاحية لحقوق الإنسان، بما في ذلك ولاية مجلس حقوق الإنسان الذي ينبغي أن يكون موضوعيا وأن يخضع للمحاسبة.
    La réunion a décidé à cet égard de proroger le mandat du Conseil de salut national jusqu'à la mise en place d'un gouvernement transitoire d'unité nationale. UN وقرر الاجتماع في ذلك الصدد تمديد ولاية مجلس اﻹنقاذ الوطني حتى يتم تشكيل حكومة انتقالية للوحدة الوطنية.
    La MINUK a été une autre mission dans la région, créée en vertu du mandat du Conseil de sécurité, qui a enregistré de très bons résultats. UN إن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو هي بعثة أخرى تحت ولاية مجلس الأمن في منطقتنا قامت بأداء عمل رائع.
    L'intégration des droits de l'homme dans l'ensemble du système des Nations Unies est au cœur du mandat du Conseil des droits de l'homme. UN ويكمن تعميم حقوق الإنسان عبر منظومة الأمم المتحدة في صميم ولاية مجلس حقوق الإنسان.
    La préparation de rapports à caractère politique mine le mandat du Conseil des droits de l'homme. UN إن إعداد التقارير المدفوعة بدوافع سياسية يقوض ولاية مجلس حقوق الإنسان.
    I1 convient d'adapter la Charte des Nations Unies à ces nouveaux cas de figure, notamment en aménageant le mandat du Conseil de sécurité sur les crises internes. UN وعلينا أن نكيف ميثاق الأمم المتحدة لهذه الأوضاع الجديدة، ولا سيما العمل على ملاءمة ولاية مجلس الأمن للاستجابة للأزمات الداخلية.
    M. Hohenfellner, Président du Comité des sanctions contre l’Iraq, participe à une réunion-débat sur le mandat du Conseil de sécurité et le régime des sanctions ainsi que sur les préoccupations d’ordre humanitaire que soulève l’application de sanctions à l’Iraq. UN يناقش السفير هوهينفيلنر مع أعضاء الفريق ولاية مجلس اﻷمن ونظام الجزاءات، وكذلك الجوانب اﻹنسانية المثيرة للقلق التي تحيط بتنفيذ الجزاءات المفروضة على العراق.
    S’il n’y a pas de volonté politique suffisante dans la région et ailleurs pour mettre en oeuvre le mandat du Conseil de sécurité, la politique du Procureur consistant à concentrer les poursuites sur la personne des dirigeants peut, paradoxalement, être autodestructrice. UN وإذا ما توافرت في الإقليم والأماكن الأخرى الإرادة السياسية الكافية لتنفيذ ولاية مجلس الأمن، فإن سياسة المدعية العامة المتمثلة في التركيز على القيادات العليا يمكن أن يكون مقضيا عليها بالفشل، ويا للمفارقة.
    Par ailleurs, il regrette que l'on perde tant de temps à mettre en doute le mandat du Conseil de l'efficacité et que si peu d'attention soit accordée au fond de la question qu'est l'efficacité. UN كما أعرب عن أسفه لضياع كل هذا الوقت في التشكيك في ولاية مجلس الكفاءة مع إيلاء اهتمام أقل لجوهر المسألة، أي الكفاءة نفسها.
    Par ailleurs, modifier le mandat du Conseil de tutelle reviendrait à abolir l'organe actuel et à en créer un nouveau, ce qui exigerait également d'amender la Charte. UN وفضلا عن ذلك، فإن تعديل ولاية مجلس الوصاية هو في الحقيقة بمثابة إلغاء للجهاز الحالي وإنشاء جهاز جديد، وهذا أيضا سيتطلب تعديل الميثاق.
    Rappelant également le mandat du Conseil des droits de l'homme, tel qu'énoncé dans la résolution 60/251 de l'Assemblée générale, en date du 15 mars 2006, UN وإذ يشير أيضاً إلى ولاية مجلس حقوق الإنسان المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة 60/251 المؤرَّخ 15 آذار/مارس 2006،
    Des résolutions par pays sélectives et des rapports à caractère politique ont pour seul effet d'affaiblir le mandat du Conseil des droits de l'homme. UN وقال إن القرارات الانتقائية بصدد بلدان معينة، والتقارير المدفوعة بدوافع سياسية لا تفضي سوى إلى إضعاف ولاية مجلس حقوق الإنسان.
    Ne doutant pas que de tels rapports compromettent le mandat du Conseil des droits de l'homme, le Venezuela appelle à la poursuite des progrès louables qui ont été accomplis sur la voie de l'exécution de ce mandat. UN واقتناعا من بلده بأن هذه التقارير تقوض ولاية مجلس حقوق الإنسان، تدعو فنزويلا إلى مواصلة الجهود لإحراز مزيد من التقدم في العمل القيّم الذي أمكن إنجازه صوب تنفيذ هذه الولاية.
    Une telle entreprise devra nécessairement tenir compte du caractère spécifique de l'Organisation, notamment du mandat du Conseil de sécurité en vertu de la Charte. UN ويجب أن تأخذ هذه العملية بعين الاعتبار الطابع الخاص للمنظمة، بما في ذلك ولاية مجلس الأمن بموجب الميثاق.
    Je souhaite que notre débat aujourd'hui apporte une contribution constructive pour la promotion des droits de l'homme et l'accomplissement du mandat du Conseil des droits de l'homme. UN وآمل أن تؤدي مناقشتنا اليوم إلى مساهمة بناءة نحو تعزيز حقوق الإنسان وتلبية ولاية مجلس حقوق الإنسان.
    Tous les États devraient contribuer à la mise en œuvre du mandat du Conseil des droits de l'homme, comme l'a convenu l'Assemblée générale en 2006. UN وينبغي لجميع الدول أن تساهم في تنفيذ ولاية مجلس حقوق الإنسان التي وافقت عليها الجمعية العامة في عام 2006.
    Or, le respect de ces obligations est au cœur même du mandat du Conseil des droits de l'homme et des travaux de la Troisième Commission. UN وهذا الوفاء بالالتزام هو الذي يشكّل جوهر ولاية مجلس حقوق الإنسان وعمل اللجنة الثالثة.
    Toute modification du mandat du Conseil de tutelle exige inévitablement une révision de la Charte et doit donc être envisagée avec une extrême prudence. UN وأي محاولة لتغيير ولاية مجلس الوصاية ستستلزم لا محالة إجراء استعراض للميثاق ومن ثم ينبغي تناول هذه المسألة بحذر بالغ.
    7. La Force a contribué à créer un climat sûr pour le déroulement du scrutin, en particulier en ce qui concerne les missions du BIDDH de l'OSCE, dans le cadre du mandat confié par le Conseil de sécurité. UN ٧ - ساعدت القوة على تهيئة بيئة آمنة خلال العملية الانتخابية، ولا سيما للبعثات التي أوفدها مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، في إطار ولاية مجلس اﻷمن.
    L'étude proposée ne porterait en rien atteinte à la compétence du Conseil pour les mesures touchant la non-prolifération et à la limitation des armements. UN ودراسة المتابعة المقترحة لن تمس ولاية مجلس اﻷمن فيما يتعلق بإجراءاته المتصلة بعدم انتشار اﻷسلحة وتحديد اﻷسلحة.
    Conformité des activités avec le mandat arrêté par le Conseil d'administration UN ثانيـا - مدى التوافق مع ولاية مجلس الإدارة/المجلس التنفيذي
    L'Assemblée générale doit rester vigilante pour faire en sorte que des questions qui sont étrangères au mandat du Conseil de sécurité n'y traînent pas. UN ويتعين على الجمعية العامة أن تبقى يقظـة حتـى تتأكـد في أن القضايا الخارجة عن ولاية مجلس اﻷمن لا يجري الزج بها فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more