"ولايتها القضائية على" - Translation from Arabic to French

    • sa compétence aux fins
        
    • sa compétence à l
        
    • sa compétence sur
        
    • sa compétence pour
        
    • leur compétence à l
        
    • sa compétence en ce qui concerne
        
    • pour établir sa compétence
        
    • leur juridiction sur
        
    • leur compétence aux
        
    • aux fins de connaître
        
    • sa compétence vis-à-vis
        
    Tout État partie prend les mesures nécessaires pour établir sa compétence aux fins de connaître des infractions visées à l'article 4 dans les cas suivants: UN تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من الإجراءات لإقامة ولايتها القضائية على الجرائم المشار إليها في المادة 4 في الحالات التالية:
    2. Tout Etat partie prend les mesures nécessaires pour établir sa compétence aux fins de connaître des infractions susmentionnées dans les cas suivants : UN ٢- تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة ﻹقامة ولايتها القضائية على الجرائم المشار إليها أعلاه في الحالات التالية:
    Nous saluons également l'intégration d'une définition du crime d'agression et les conditions dans lesquelles la Cour peut exercer sa compétence à l'égard de ce crime. UN كما تثني على إدراج تعريف لجريمة العدوان والظروف التي يجوز للمحكمة في ظلها ممارسة ولايتها القضائية على تلك الجريمة.
    Un État peut aussi établir sa compétence à l'égard de telles infractions lorsque : UN 2 - يجوز أيضا للدولة الطرف أن تقرر ولايتها القضائية على أي جريمة من هذا القبيل حين تكون الجريمة قد ارتكبت:
    Sous réserve de la compétence principale, tout Etat Membre peut exercer sa compétence sur la base de la théorie de l'universalité. UN ورهنا بالولاية القضائية اﻷساسية، فمن حق أي دولة ممارسة ولايتها القضائية على أساس نظرية العالمية.
    L'État partie devrait veiller à ce que cette réforme ne fasse pas obstacle à l'exercice de sa compétence pour toutes les autres infractions de torture, conformément aux articles 5 et 7 de la Convention, et en particulier au principe aut dedere aut judicare consacré dans ces articles. UN يجب على الدولة الطرف أن تضمن أن هذا الإصلاح لن يعرقل ممارسة ولايتها القضائية على جميع أعمال التعذيب وفقاً للمادتين 5 و7 من الاتفاقية ولا سيما مبدأ التسليم أو المحاكمة المكرس في هاتين المادتين.
    Des délégations ont dit approuver le principe d'une convention exigeant des États Membres qu'ils établissent leur compétence à l'égard de leurs ressortissants participant à une opération de l'ONU. UN وأعرب بعض الوفود عن التأييد، من حيث المبدأ، لإعداد اتفاقية تقتضي من الدول الأعضاء ممارسة ولايتها القضائية على رعاياها المشاركين في عمليات الأمم المتحدة.
    Adopter les mesures nécessaires pour établir sa compétence en ce qui concerne: UN ● اتخاذ ما يلزم من تدابير لإقرار ولايتها القضائية على:
    2. Tout État partie prend les mesures nécessaires pour établir sa compétence aux fins de connaître des infractions susmentionnées dans les cas suivants : UN 2- تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لإقامة ولايتها القضائية على الجرائم المشار إليها أعلاه في الحالات التالية:
    Par exemple, l'article 5 de la Convention contre la torture dispose que chaque État partie prend les mesures nécessaires pour établir sa compétence aux fins de connaître des infractions visées par la Convention lorsqu'elles sont réputées avoir été commises par des nationaux dudit État. UN وعلى سبيل المثال فالمادة 5 من اتفاقية مناهضة التعذيب تتطلب من الدول الأطراف أن تقيم ولايتها القضائية على الجرائم الوارد تعريفها في الاتفاقية عندما يكون مرتكب الجريمة من مواطنيها.
    26. Le Comité relève que l'État partie peut établir sa compétence aux fins de connaître des infractions quelle que soit la nationalité de la victime. UN 26- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف يمكن أن تبسط ولايتها القضائية على الجرائم بغض النظر عن جنسية الضحية.
    1. Tout État partie prend les mesures nécessaires pour établir sa compétence aux fins de connaître des infractions visées à l'article 4 dans les cas suivants: UN 1- تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من الإجراءات لإقامة ولايتها القضائية على الجرائم المشار إليها في المادة 4 في الحالات التالية:
    Tout État partie prend également les mesures nécessaires pour établir sa compétence aux fins de connaître desdites infractions dans le cas où l'auteur présumé de celles-ci se trouve sur tout territoire sous sa juridiction et ou ledit État ne l'extrade pas conformément à l'article 8 vers l'un des États visés au paragraphe 1 du présent article. UN تتخذ كل دولة طرف بالمثل ما يلزم من الإجراءات لإقامة ولايتها القضائية على هذه الجرائم في الحالات التي يكون فيها مرتكب الجريمة المزعوم موجوداً في أي إقليم يخضع لولاياتها القضائية ولا تقوم بتسليمه عملاً بالمادة 8 إلى أية دولة من الدول التي ورد ذكرها في الفقرة 1 من هذه المادة.
    La Cour ajoute que la ratification de la Convention fait peser sur chaque État partie l'obligation de prendre des mesures nécessaires pour établir sa compétence aux fins de connaître des infractions visées à l'article 4, ou d'extrader les auteurs d'actes tortures. UN وأضافت المحكمة أن التصديق على الاتفاقية يحمّل كل دولة طرف التزاماً باتخاذ التدابير اللازمة لإقرار ولايتها القضائية على الجرائم المشار إليها في المادة 4، أو تسليم مرتكبي أعمال التعذيب.
    2. Un État partie peut également établir sa compétence à l'égard de l'une quelconque de ces infractions dans les cas suivants: UN ٢- كما يجوز للدولة الطرف أن تكفل ولايتها القضائية على أي جريمة كهذه حين:
    La République islamique d'Iran fait valoir sa compétence à l'encontre des ressortissants iraniens ou des étrangers qui ont commis des infractions à l'étranger dans le cas où ils ne sont pas extradés. UN وتؤكِّد جمهورية إيران الإسلامية ولايتها القضائية على الرعايا الإيرانيين أو الأجانب الذين ارتكبوا جرائم في الخارج إذا لم يتم تسليمهم.
    Envisage d'établir sa compétence à l'égard des infractions commises à l'encontre de l'un de ses ressortissants ou par l'un de ses ressortissants ou une personne apatride résidant habituellement sur son territoire; UN النظر في إرساء ولايتها القضائية على الجرائم التي تُرتكب ضد أو على يد أحد مواطنيها أو على يد شخص عديم الجنسية يوجد مكان إقامته المعتاد في إقليمها؛
    L'ineptie et l'inaction du Gouvernement libanais font que, depuis bien des années, il n'exerce pas sa compétence sur son propre territoire. UN فعجز الحكومة اللبنانية وعدم تحركها أدى إلى وضع لم تمارس فيه ولايتها القضائية على أراضيها لسنوات عديدة.
    ii) Le Conseil devrait appuyer les efforts déployés par le Secrétaire général pour obtenir des pays qui fournissant des contingents l'assurance qu'ils exerceront leur juridiction sur le personnel de leurs contingents; UN ' 2` ينبغي للمجلس أن يدعم الجهود التي يبذلها الأمين العام لالتماس تأكيدات رسمية من البلدان المساهمة بقوات بأنها ستمارس ولايتها القضائية على الأفراد التابعين لها؛
    L'article 4 précise les obligations qui incombent aux États contractants en ce qui concerne l'établissement de leur compétence aux fins de connaître de l'infraction. UN 94 - وتحدِّد المادة 4 الالتزامات الواجبة على الدول المتعاقدة فيما يخص إقامة ولايتها القضائية على الجريمة().
    1. Chacun des États parties prend les mesures qui peuvent être nécessaires pour établir sa compétence vis-à-vis des crimes visés à l’article premier lorsque : UN ١ - تتخــذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير ﻹثبات ولايتها القضائية على الجرائم المشار إليها في المادة ١ عندما:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more