"ولايتها المتمثلة في" - Translation from Arabic to French

    • son mandat consistant à
        
    • son mandat de
        
    • a pour mission d
        
    • son mandat qui consiste à
        
    • sa mission de
        
    • leur mandat en
        
    • son mandat statutaire lui enjoignant de
        
    • son propre mandat visant à
        
    son mandat consistant à prévenir les attaques contre les zones de sécurité, la FORPRONU est tenue de réagir face aux actions des Serbes, même si ceux-ci ripostent eux-mêmes à des offensives lancées par l'autre partie. UN إن قوة اﻷمم المتحدة للحماية مطالبة، بحكم ولايتها المتمثلة في ردع الهجمات على المناطق اﻵمنة، بأن تقوم برد فعل على أعمال الصرب، بغض النظر عما إذا كان الصرب يردون على هجمات شنها الطرف اﻵخر.
    La MANUSOM s'acquitte de son mandat consistant à appuyer l'adoption d'une démarche cohérente de la communauté internationale en Somalie. UN 66 - وتؤدي بعثة الأمم المتحدة في الصومال ولايتها المتمثلة في دعم اتباع نهج دولي متسق في الصومال.
    Chaque année depuis le Sommet de Carthagène, le Comité de coordination a tenu jusqu'à huit réunions pour s'acquitter de son mandat consistant à assurer la coordination entre les travaux sur les questions relatives ou consécutives aux activités des comités permanents et les travaux des réunions officielles se tenant au titre de la Convention. UN وكل عام منذ قمة كارتاخينا، اجتمعت لجنة التنسيق ثماني مرات لتنفيذ ولايتها المتمثلة في تنسيق المسائل المتعلقة بأعمال لجنة التنسيق والمنبثقة عنها مع أعمال الاجتماعات الرسمية للاتفاقية.
    Le CICR, pour sa part, continuera de suivre étroitement l'évolution de la situation conformément à son mandat de promotion et de développement du droit international humanitaire. UN وستواصل اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر من ناحيتها متابعة هذه التطورات بما يتمشى مع ولايتها المتمثلة في تعزيز القانون اﻹنساني الدولي وتطويره.
    Le Mécanisme mondial exerce une responsabilité de premier plan dans sa réalisation étant donné qu'il a pour mission d'accroître l'efficacité et l'efficience des mécanismes financiers existants ainsi que de mobiliser et d'acheminer des ressources financières importantes. UN وتسند إلى الآلية العالمية مسؤولية محورية في الإسهام في هذا الهدف، نظراً إلى ولايتها المتمثلة في زيادة فعالية وكفاءة الآليات المالية القائمة وتعبئة موارد مالية كبيرة وتوجيهها.
    Son mandat, qui consiste à appuyer le processus électoral et à assurer le contrôle de la gestion des armes et des armées, était prévu comme un arrangement transitoire. UN واعتبرت ولايتها المتمثلة في دعم العملية الانتخابية ورصد إدارة الأسلحة والجيشين ترتيبات انتقالية.
    Une ONU forte et efficace s'acquittera mieux de sa mission de maintien de la paix et de la sécurité internationales grâce au règlement pacifique des différends et à la promotion de la coopération internationale pour le développement. UN وحينما تكون الأمم المتحدة قوية وفعالة، فإنها ستنفذ بطريقة أفضل ولايتها المتمثلة في صون السلم والأمن الدوليين من خلال تسوية النزاعات بالطرق السلمية وتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Le Conseil apprécie le rôle joué par la Force multinationale de protection et les gouvernements des pays participants qui, sous la direction de l'Italie, se sont pleinement acquittés de leur mandat en prêtant assistance aux autorités albanaises et aux organisations internationales concernées. UN " ويعترف مجلس اﻷمن بالدور الذي قامت به قوة الحماية المتعددة الجنسيات وحكومات البلدان المشاركة تحت قيادة إيطاليا في الاضطلاع بكامل ولايتها المتمثلة في تقديـم المساعـدة إلى السلطات اﻷلبانية والمنظمات الدولية المشاركة.
    Ces dernières années, le HCR a quelque peu redéfini son rôle dans les pays de rapatriement, reconnaissant que son mandat statutaire lui enjoignant de «rechercher des solutions permanentes au problème des réfugiés» nécessitait des efforts complémentaires destinés à stabiliser la population de rapatriés avant qu’il puisse se retirer totalement d’une opération. UN وفي السنوات اﻷخيرة، قامت المفوضية إلى حد ما بإعادة تعريف دورها في بلدان العودة نظراً للتسليم بأن ولايتها المتمثلة في " التماس حلول دائمة لمشكلة اللاجئين " تتطلب بذل جهود اضافية لتثبيت أقدام العائدين قبل أن يمكن للمفوضية الانسحاب تماماً من العملية.
    Le SPT souligne que selon les dispositions de la quatrième partie du Protocole facultatif, le mécanisme national de prévention a pour rôle, non pas de surveiller les mécanismes de contrôle existants, mais d'exercer son propre mandat visant à renforcer la protection des personnes privées de liberté contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 21- وتشدد اللجنة الفرعية على أن الجزء الرابع من البروتوكول الاختياري ينص على أن دور الآلية الوطنية ليس تتبع آليات الرصد القائمة وإنما أداء ولايتها المتمثلة في تعزيز حماية مسلوبي الحرية من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Cette commission n'est pas censée poursuivre les auteurs des violences commises à la suite des élections; elle interviendra seulement dans les limites de son mandat consistant à corriger les injustices. UN ولا يُتوقع أن تتعامل اللجنة مع مرتكبي العنف الذي نشب عقب الانتخابات، وإنما ستقتصر على العمل في نطاق ولايتها المتمثلة في تصحيح المظالم.
    À cet égard, le Comité consultatif note que la Mission continuera de s'acquitter de son mandat consistant à maintenir le cessez-le-feu entre les forces israéliennes et syriennes et à superviser leur désengagement de la zone de séparation. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن البعثة ستواصل تنفيذ ولايتها المتمثلة في الحفاظ على وقف إطلاق النار بين القوات الإسرائيلية والسورية والإشراف على فض الاشتباك في المنطقة الفاصلة.
    Depuis le Sommet de Carthagène, le Comité de coordination a tenu six réunions pour s'acquitter de son mandat consistant à assurer la coordination entre les travaux sur les questions relatives ou consécutives aux activités des comités permanents et les travaux de la dixième Assemblée des États parties. UN ومنذ قمة كارتاخينا، اجتمعت لجنة التنسيق ست مرات لتنفيذ ولايتها المتمثلة في التنسيق بين المسائل المتعلقة بعمل اللجان الدائمة والمسائل المنبثقة عنه وأعمال الاجتماع العاشر للدول الأطراف.
    Depuis la dixième Assemblée des États parties, le Comité de coordination a tenu six réunions pour s'acquitter de son mandat consistant à assurer la coordination entre les travaux sur les questions relatives ou consécutives aux activités des comités permanents et les travaux de la dixième Assemblée des États parties. UN ومنذ الاجتماع العاشر للدول الأطراف، اجتمعت لجنة التنسيق ست مرات لتنفيذ ولايتها المتمثلة في التنسيق بين المسائل المتعلقة بعمل اللجان الدائمة والمسائل المنبثقة عنه وأعمال الاجتماع العاشر للدول الأطراف.
    Depuis la dixième Assemblée des États parties, le Comité de coordination a tenu six réunions pour s'acquitter de son mandat consistant à assurer la coordination entre les travaux sur les questions relatives ou consécutives aux activités des Comités permanents et les travaux de la dixième Assemblée des États parties. UN ومنذ الاجتماع العاشر للدول الأطراف، اجتمعت لجنة التنسيق ست مرات لتنفيذ ولايتها المتمثلة في التنسيق بين المسائل المتعلقة بعمل اللجان الدائمة والمسائل المنبثقة عنه وأعمال الاجتماع العاشر للدول الأطراف.
    La FISNUA ne peut s'acquitter de son mandat consistant à promouvoir le maintien de la paix et de la sécurité et à protéger les civils en l'absence totale d'institutions de gouvernance et de maintien de l'ordre. UN 32 - وعلاوة على ذلك، لا يمكن لقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي أن تنفذ ولايتها المتمثلة في دعم صون السلام والأمن وحماية المدنيين في ظل الانعدام التام للحوكمة ومؤسسات القانون والنظام.
    Dans le cadre de son mandat de mise en œuvre des dispositions du Plan de règlement, la MINURSO a mené à bien l'identification des électeurs sahraouis devant participer au référendum d'autodétermination envisagé. UN وقامت البعثة، في إطار ولايتها المتمثلة في تنفيذ أحكام خطة التسوية، بعملية تحديد هوية الناخبين الصحراويين المؤهلين للمشاركة في استفتاء تقرير المصير المتوقَّع.
    La MINUAD a continué, comme prévu par son mandat, de participer à la création d'un environnement sûr et stable au Darfour. UN 35 - وواصلت العملية تنفيذ ولايتها المتمثلة في الإسهام في تهيئة بيئة آمنة ومستقرة في دارفور.
    Conseil et appui technique au Gouvernement ivoirien pour l'élaboration et la mise en œuvre d'un plan d'action national dans le domaine des droits de l'homme et à la Commission nationale des droits de l'homme pour la mise en application de son mandat de promotion et de protection des droits de l'homme UN إسداء المشورة وتقديم الدعم التقني إلى الحكومة في صياغة خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان وتنفيذها، وللَّجنة الوطنية لحقوق الإنسان في تنفيذ ولايتها المتمثلة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    Le Mécanisme mondial exerce une responsabilité de premier plan dans sa réalisation étant donné qu'il a pour mission d'accroître l'efficacité et l'efficience des mécanismes financiers existants ainsi que de mobiliser et d'acheminer des ressources financières importantes. UN وتسند إلى الآلية العالمية مسؤولية محورية في الإسهام في هذا الهدف، نظراً إلى ولايتها المتمثلة في زيادة فعالية وكفاءة الآليات المالية القائمة وتعبئة موارد مالية كبيرة وتوجيهها.
    Le Mécanisme mondial exerce une responsabilité de premier plan dans sa réalisation étant donné qu'il a pour mission d'accroître l'efficacité et l'efficience des mécanismes financiers existants ainsi que de mobiliser et d'acheminer des ressources financières importantes. UN وتسند إلى الآلية العالمية مسؤولية محورية في الإسهام في هذا الهدف، نظراً إلى ولايتها المتمثلة في زيادة فعالية وكفاءة الآليات المالية القائمة وتعبئة موارد مالية كبيرة وتوجيهها.
    La CNUDCI joue un rôle important dans l'élaboration de ce cadre, conformément à son mandat qui consiste à élaborer et promouvoir l'adoption et l'utilisation d'instruments législatifs et non législatifs dans divers domaines clés du droit commercial. UN وتضطلع الأونسيترال بدور مهم في وضع هذا الإطار، تمشياً مع ولايتها المتمثلة في إعداد الصكوك التشريعية وغير التشريعية في عدد من المجالات الرئيسية من القانون التجاري وتشجيع اعتمادها واستخدامها.
    Depuis 1999, il est vrai que la Commission n'est pas arrivée à remplir son mandat, qui consiste à examiner et à faire des recommandations à l'Assemblée générale sur les questions de désarmement. UN صحيح أن الهيئة لم تتمكن منذ عام 1999 من تنفيذ ولايتها المتمثلة في التداول بشأن قضايا نزع السلاح وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة.
    15. Rappelle qu'il importe que l'ONUCI remplisse sa mission de protection des civils, eu égard en particulier aux risques qui pèsent actuellement sur les droits de l'homme et les civils dans le pays; UN 15 - يكرر تأكيد أهمية قيام العملية بتنفيذ ولايتها المتمثلة في حماية المدنيين، لا سيما في ضوء المخاطر التي تتعرض لها حقوق الإنسان والمدنيون حاليا في البلد؛
    Le Conseil apprécie le rôle joué par la Force multinationale de protection et les gouvernements des pays participants qui, sous la direction de l’Italie, se sont pleinement acquittés de leur mandat en prêtant assistance aux autorités albanaises et aux organisations internationales concernées. UN " ويعترف المجلس بالدور الذي قامت به قوة الحماية المتعــددة الجنسيات وحكومات البلدان المشاركة تحت قيــادة إيطاليا في الاضطلاع بكامل ولايتها المتمثلة في تقديم المساعدة إلى السلطات اﻷلبانية والمنظمات الدولية المشاركة.
    Ces dernières années, le HCR a quelque peu redéfini son rôle dans les pays de rapatriement, reconnaissant que son mandat statutaire lui enjoignant de " rechercher des solutions permanentes au problème des réfugiés " nécessitait des efforts complémentaires destinés à stabiliser la population de rapatriés avant qu'il puisse se retirer totalement d'une opération. UN وفي السنوات اﻷخيرة، قامت المفوضية إلى حد ما بإعادة تعريف دورها في بلدان العودة نظراً للتسليم بأن ولايتها المتمثلة في " التماس حلول دائمة لمشكلة اللاجئين " تتطلب بذل جهود اضافية لتثبيت أقدام العائدين قبل أن يمكن للمفوضية الانسحاب تماماً من العملية.
    Le SPT souligne que, selon les dispositions de la quatrième partie du Protocole facultatif, le mécanisme national de prévention a pour rôle, non pas de surveiller les mécanismes de contrôle existants, mais d'exercer son propre mandat visant à renforcer la protection des personnes privées de liberté contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 20- وتشدد اللجنة الفرعية على أن الجزء الرابع من البروتوكول الاختياري ينص على أن دور الآلية الوقائية الوطنية ليس تتبع آليات الرصد القائمة وإنما أداء ولايتها المتمثلة في تعزيز حماية المحرومين من الحرية من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more