"ولا أقول" - Translation from Arabic to French

    • Et je ne dis pas
        
    • et je dis pas
        
    • pour ne pas dire
        
    • je ne veux pas
        
    Et je ne dis pas ça parce qu'on se ressemble beaucoup. Open Subtitles ولا أقول ذلك فقط لأن بيننا الكثير من التشابه
    Même si il y avait la possibilité pour plus, Et je ne dis pas qu'elle existe, nos positions militaires et la nature même de notre travail ne le permettraient pas. Open Subtitles حتى لو لم يكن لديه إمكانية الشيء ولا أقول بأنه ليس كذلك طبيعة جيشنا وعملنا لا تسمح له
    Si je devais accepter votre offre Et je ne dis pas que c'est le cas je devrais interrompre ma campagne. Open Subtitles إذا قبلت عرضك.. ولا أقول أنني سأقبله سأضطر لإيقاف حملتي
    Si on peut le faire, et je dis pas que c'est le cas, il faudra une à deux semaines. Open Subtitles إن استطعنا فعل ذلك ولا أقول إنّنا نستطيع.. قد يستغرق الأمر أسبوعاً أو اثنين
    Le bilan à ce sujet s'est révélé très mitigé, pour ne pas dire négatif. UN وكان التقييم مختلطا، ولا أقول سلبيا.
    je ne veux pas dire par là que les parties consacrent trop de temps à la préparation des plaidoiries écrites et à la fourniture de la documentation. UN ولا أقول إن اﻷطراف تستغرق بالضرورة وقتا طويلا أكثر من اللازم في تحضير نصوص المرافعات المكتوبة وتقديم الوثائق.
    Et je ne dis pas ça parce que je pense devoir le faire. Je le veux. Open Subtitles ولا أقول هذا الكلام لأنّي متقيّد بقوله لا ، أريـدُ ذلك
    Si tu as raison, Et je ne dis pas que c'est le cas, j'aurais trahi la confiance de quelqu'un que j'admire et que je respecte. Open Subtitles إن كنتَ محقاً، ولا أقول بأنكَ كذلك فهذا يعني بأنني خنتُ ثقة رجل أحترمه وأوقره من أجلك
    Les canadiens les plus cools, Et je ne dis pas ça à la légère. Open Subtitles أروع أشخاص كنديين ولا أقول هذا بإستخفاف
    Jesaisquedanslepassé , je n'ai pas compris Et je ne dis pas que je comprends maintenant, mais je suis là. Open Subtitles "أعلمُ أني في الماضي لم أكن أفهم..." "ولا أقول بأني آفهمُ الأن, ولكني هُنا الأن"
    Si tu l'acceptes, Et je ne dis pas que tu dois, ne demande pas trop d'argent. Open Subtitles إن قبلتَها بالفعل... ولا أقول أنّ عليك ذلك، فلا تطلب مالاً كثيراً
    Et je ne dis pas à un mec qui vient de faire une connerie, "pauvre bébé." Open Subtitles ولا أقول للرجل الذي دمّر حياتنا " "يا عزيزي المسكين! هذه أنا، في السراء والضراء
    - La dernière fois que j'ai arrêté d'être ta secrétaire, tu as commencé à avoir des crises d'angoisse, Et je ne dis pas que cela va recommencer, mais tu as ce regard sur ton visage, et je veux être sûre Open Subtitles - (هارفي)، أخر مرة عندما توقفت فيها عن كوني سكرتيرتك، بدأت بالمعاناة مع نوبات الذعر، ولا أقول
    Et je ne dis pas que je ne veux pas aider Eve. Open Subtitles ولا أقول أنني لا أرغب في مساعدة (إيف)، حسنًا؟
    Et je ne dis pas que c'est sans espoir. Open Subtitles ولا أقول أنها ميؤوس منها.
    Et je ne dis pas ça parce qu'il est mort. Open Subtitles ولا أقول ذلك لأنه ميت
    Et je ne dis pas ça pour blesser quiconque. Open Subtitles ولا أقول شيئا يؤذي مشاعر أحد
    Et je ne dis pas ça car tu es mon Boss, Paul. Open Subtitles ولا أقول ذلك لأنك رئيسي (بول)
    Si ce type existe, et je dis pas que c'est le cas, il est peut-être à la morgue, carbonisé. Open Subtitles إن كان الرجل موجوداً، ولا أقول أنه ليس كذلك إذاً فسيكون على الأرجح بمشرحتنا -محترقاً فوق التمييز
    Et... je dis pas que c'est sain, et je dis pas que c'est mieux qu'être aimé, mais il n'y a rien... Open Subtitles ..و-و أنا لا أقول أن هذه عادة سليمة ولا أقول أن أفضل من أكون محبوبة
    L'échec à parvenir au consensus lors de la dernière réunion de l'Organisation mondiale du commerce, et la progression toujours lente - pour ne pas dire le blocage complet - dans la mise en oeuvre de divers agendas mondiaux dans les domaines social et économique, ne pourront que compliquer et multiplier les problèmes mondiaux existants. UN ولن يؤدي عدم التوصل إلى توافق في الآراء في الاجتماع الأخير لمنظمة التجارة العالمية واستمرار التقدم البطيء، ولا أقول الجمود، في تنفيذ مختلف البرامج العالمية على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي إلا إلى تعقيد المشاكل العالمية القائمة وانتشارها.
    je ne veux pas dénigrer l'importance du débat idéologique et philosophique qui doit étayer les travaux concrets en matière de désarmement pour lesquels la Conférence a été créée. UN ولا أقول ذلك للتقليل من أهمية المناقشة اﻷيديولوجية والفلسفية في دعم الغرض الذي أنشئ هذا المؤتمر من أجله ألا وهو اﻹجراءات العملية لنزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more