"ولا بد لنا أن" - Translation from Arabic to French

    • nous devons
        
    • nous faut
        
    • il faut
        
    nous devons profiter de cette occasion pour aller de l'avant. UN ولا بد لنا أن نغتنم هذه الفرصة للسير قدما.
    nous devons espérer que cela réussira en Somalie. UN ولا بد لنا أن نأمل بأن ينجح هذا في الصومال.
    nous devons entre autres adapter les politiques nationales en fonction des objectifs mondiaux. UN ولا بد لنا أن نكيف، في جملة أمور، السياسات الوطنية مع اﻷهداف العالمية.
    nous devons attirer l'attention sur le fait que l'entrée en vigueur de la Convention entraînera des charges supplémentaires financières et techniques pour les pays en développement. UN ولا بد لنا أن نشير كذلك إلى أن دخول الاتفاقية إلى حيز النفاذ سيرتب أيضا على الدول النامية أعباء إضافية مالية وفنية.
    nous devons poursuivre avec détermination les efforts que nous avons entrepris pour atteindre cet objectif. UN ولا بد لنا أن نواصل جهودنا بجدية لتحقيق هذا الهدف.
    nous devons être capables de débloquer la situation et de sortir de l'impasse à l'échelle de tout le mécanisme de désarmement des Nations Unies. UN ولا بد لنا أن ننجح في معالجة هذا المأزق وهذا الطريق المسدود في آلية نزع السلاح في الأمم المتحدة برمتها.
    nous devons continuer à y répondre avec détermination. UN ولا بد لنا أن نواصل معالجة هذه الأزمات بكل عزم.
    nous devons traduire notre engagement politique en actes. UN ولا بد لنا أن نترجم الالتزام السياسي إلى أفعال ملموسة.
    nous devons veiller à ce que le Conseil de sécurité soit en mesure de jouer son rôle au XXIe siècle. UN ولا بد لنا أن نضمن تمكن مجلس الأمن من الاضطلاع بدوره في القرن الحادي والعشرين.
    nous devons réaffirmer notre détermination à limiter les effets de cette catastrophe et à empêcher que des événements similaires ne se produisent à l'avenir. UN ولا بد لنا أن نؤكد من جديد تصميمنا على الحد من آثار الكارثة ومنع وقوع أحداث مماثلة في المستقبل.
    nous devons vivre en communion avec la nature comme nous ne l'avons jamais fait auparavant. UN ولا بد لنا أن نعاود اندماجنا مع الطبيعة، كما لم نفعل من قبل.
    nous devons faire passer le débat du protectionnisme occidental à une politique mondiale globale et délibérée d'élimination des barrières commerciales. UN ولا بد لنا أن نترجم النقاش الدائر بشأن الحمائية الغربية إلى سياسة عالمية متروية وعريضة النطاق ضد الحواجز التجارية.
    Il est aussi regrettable que le consensus sur la question du racisme, qui avait été obtenu à Vienne, ait ensuite été perdu. nous devons nous efforcer de le ramener au-devant de la scène des droits de l'homme dès que possible. UN ومن المؤسف أيضا أن توافق الآراء بشأن مسألة العنصرية الذي تحقق في فيينا قد أُهدر بعد ذلك، ولا بد لنا أن نسعى إلى إعادته إلى مضمار حقوق الإنسان مرة أخرى في أسرع وقت ممكن.
    nous devons veiller ici, aux Nations Unies, à ne pas susciter ou attiser ces états d'esprit. UN ولا بد لنا أن نضمن هنا في الأمم المتحدة ألا تلهب بأي طريقة تلك الأفكار.
    nous devons faire prendre conscience au public de l'urgence de la question de la réduction de la pauvreté. UN ولا بد لنا أن نبث في نفوس الجماهير إحساسا بإلحاحية مسألة التخفيف من حدة الفقر.
    nous devons faire prendre conscience au public de l'urgence de la question de la réduction de la pauvreté. UN ولا بد لنا أن نبث في نفوس الجماهير إحساسا بإلحاحية مسألة التخفيف من حدة الفقر.
    nous devons maintenant tenir compte du vif désir de la grande majorité de la communauté internationale, et notamment des parties concernées, de sortir du bourbier actuel. UN ولا بد لنا أن نراعي الآن الرغبة القوية لأغلبية المجتمع الدولي، بما في ذلك الأطراف المعنية، في الخروج من المستنقع الراهن.
    nous devons établir des contrats de bonne gestion avec les administrations locales. UN ولا بد لنا أن ندخل في عقود أداء مع الإدارات المحلية.
    nous devons consolider une nouvelle ONU qui puisse relever ces défis. UN ولا بد لنا أن نعزز أمماً متحدة جديدة يمكنها أن تتصدى لهذه التحديات.
    Il nous faut souligner l'interaction entre le financement du développement et les objectifs du Millénaire pour le développement, surtout ceux qui sont liés au huitième objectif. UN ولا بد لنا أن نؤكد على التفاعل بين التمويل لأغراض التنمية والأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة التفاعل المرتبط بالهدف 8.
    il faut redoubler d'efforts pour pouvoir progresser dans un sens positif. UN ولا بد لنا أن نضاعف جهودنا بغية تحقيق خطوات إيجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more