"ولا بد لي أن" - Translation from Arabic to French

    • je dois
        
    • je me dois
        
    je dois dire que l’appui et les encouragements que nous avons reçus nous sont précieux. UN ولا بد لي أن أقول إننا نقدر ما تلقيناه من تأييد وتشجيع.
    je dois redire notre inquiétude que suscitent la poursuite de la guerre en Bosnie-Herzégovine, le danger qu'elle ne s'étende et une déstabilisation accrue de notre région. UN ولا بد لي أن أكرر شعورنا بالقلق العميق حيال استمرار الحرب في البوسنة والهرسك، وخطر اتساع رقعتها وتزعزع الاستقرار على نطاق أكبر في منطقتنا.
    je dois ajouter que nous sommes déçus de constater que ces deux rapports n'ont pas été traduits et distribués plus rapidement. UN ولا بد لي أن أضيف أننا نشعر بخيبة اﻷمل لعدم ترجمة هذين التقريرين وتوزيعهما في موعد أبكر.
    je dois apporter une correction concernant notre calendrier. UN ولا بد لي أن أصحح معلومة فيما يتعلق بتحديد مواعيد الجلسات.
    je me dois de constater avec regret que malgré les nombreux progrès enregistrés sur la scène internationale ces dernières années, la communauté internationale n'a toujours pas réussi à résoudre véritablement le problème de la pauvreté. UN ولا بد لي أن أذكر مع الأسف أنه رغم المكاسب العديدة في الشؤون الدولية خلال السنوات الماضية، لم يتمكن المجتمع الدولي حتى الآن من إيجاد حل حقيقي لمشكلة الفقر.
    je dois souligner que le problème des petites îles tient au fait que l'essentiel du financement disponible pour s'adapter aux changements climatiques provient des filières traditionnelles de financement. UN ولا بد لي أن أشدد على شواغل الجزر الصغيرة لأن جزءا كبيرا من التمويل المتاح للتكيف مع آثار تغير المناخ يجري إيصاله عبر القنوات التقليدية.
    je dois dire que j'aurais dû écouter mon médecin. UN ولا بد لي أن أقول يا ليتني استمعت إلى طبيبي الخاص.
    je dois m'empresser de dissiper un malentendu concernant les liens entre l'Union africaine et le NEPAD. UN ولا بد لي أن أسارع إلى تبديد سوء التفاهم الذي نشأ في العلاقة بين الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة.
    je dois admettre que nous avons besoin de l'aide de la communauté internationale pour mettre un terme aux souffrances de nos frères et soeurs soudanais. UN ولا بد لي أن أقر بأننا في حاجة إلى مساعدة المجتمع الدولي لإنهاء معاناة إخوتنا وأخواتنا في السودان.
    je dois reconnaître que nous jugeons insuffisants les résultats des négociations de cette année, surtout de celles sur la réforme du Conseil. UN ولا بد لي أن أقر بأننا نعتبر نتائج مفاوضات هذا العام، وبخاصة تلك المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن، غير كافية.
    je dois avouer que j'ai été encouragé par la plupart des réactions que j'ai eues à cette proposition et par la souplesse dont ont fait preuve un certain nombre de délégations qui, jusque—là, avaient une position bien arrêtée sur la question. UN ولا بد لي أن اعترف أنني قد استمديت التشجيع من معظم ردود الفعل التي تلقيتها على هذا المقترح، ومن المرونة التي أبداها عدد من الوفود التي كان لها، حتى ذلك الوقت، موقف ثابت بشأن هذه المسألة.
    je dois aussi faire part de la profonde tristesse que nous inspire le sort de nos voisins d'Amérique centrale qui ont été frappés par de terribles cyclones aux conséquences dramatiques. UN ولا بد لي أن أعرب أيضا عن شعورنا العميق باﻷسى تجاه اخوتنا واخواتنا في أمريكا الوسطى الذين تأثروا باﻷعاصير الرهيبة وتضرروا بما خلفته من عواقب وخيمة.
    je dois annoncer à la Commission que les consultations sont encore en cours. UN ولا بد لي أن أخبر اللجنة بأن المشاورات لا تزال مستمرة.
    je dois remercier l'Assemblée d'avoir élu le Ghana avec le plus grand nombre de voix au Conseil. UN ولا بد لي أن أعرب عن التقدير للجمعية العامة هذه لانتخاب غانا بأكبر عدد من الأصوات لعضوية ذلك المجلس.
    En ce qui me concerne, je dois dire que c'est un mélange d'anxiété et d'espoir. UN ولا بد لي أن أعترف أن لدي شعورا بالقلق وشعورا بالأمل.
    je dois dire d'emblée que ce concept peut prêter à confusion car les accords de Copenhague sont la manifestation morale de notre droit à vivre une vie sûre, stable et digne, mais ils ont établi fondamentalement les principes valables de la politique sociale. UN ولا بد لي أن أقول في البداية إن هذا المفهوم يمكن أن يسبب بلبلة، ﻷن اتفاقات كوبنهاغن تعبير أخلاقي عن حقنا في أن نعيش حياة آمنة ومستقرة وكريمة، حيث أنها تحدد أساسا مبادئ سليمة للسياسة الاجتماعية.
    je dois aussi souligner que certaines propositions visaient à fusionner quelques points très proches les uns des autres, pour ne pas dire identiques. UN ولا بد لي أن أذكر أيضا أنه كانت هناك اقتراحات بدمج بعض البنود الوثيقة الصلة جدا ببعضها البعض، إن لم تكن متطابقة.
    je dois admettre que ce doute est dû à une déformation professionnelle. UN ولا بد لي أن أقر بأن هذا الشك يعزى إلى محاباة مهنية.
    je dois décerner une mention particulière aux interprètes pour leur travail efficace et talentueux. UN ولا بد لي أن أخص بالذكر المترجمين الشفويين على ما ينهضون به من عمل فعال وحاذق.
    En toute sincérité, je dois dire qu'il semblerait que le Secrétariat se satisfait de l'état actuel des choses. UN ولا بد لي أن أقول، بكل صدق، إنه يبدو أن اﻷمانة العامة راضية عن مجريات اﻷمور في الوقت الحاضر.
    je me dois de noter que tout cela s'est produit pendant que nous étions massivement occupés à mettre un terme à la crise albanaise et à la dégradation de la situation financière en Bulgarie. UN ولا بد لي أن أشير إلى أن كل ذلك جرى في الوقت الذي كنا فيه نشارك على نطاق واسع في معالجة اﻷزمة اﻷلبانية ومنع تدهور الوضع المالي في بلغاريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more