"ولا بد لي من" - Translation from Arabic to French

    • je dois
        
    • je me dois de
        
    • dois avouer
        
    • faut que je
        
    je dois, avec une certaine tristesse, mentionner un fait troublant qui ne se borne pas à Sri Lanka. C'est l'utilisation des enfants dans la guerre. UN ولا بد لي من أن أشير، بإحساس مـــن الحـــزن، إلى تطور مؤلم لا تنفرد به سري لانكا، ألا وهو استخـــدام اﻷطفال في الحرب.
    je dois affirmer sans équivoque qu'Israël n'a jamais déclaré la guerre au peuple palestinien et cette allégation n'a aucun fondement dans la réalité. UN ولا بد لي من التأكيد بشدة على أن إسرائيل لم تعلن الحرب إطلاقا على الشعب الفلسطيني وليس لهذا الادعاء أي أساس من الصحة.
    je dois aller en prison pour les choses que j'ai faites. Open Subtitles ولا بد لي من الذهاب إلى السجن لأمور فعلتها
    je dois dire que, après avoir entendu ce qu'a dit ici le représentant de l'OLP, j'ai quelques doutes là-dessus. UN ولا بد لي من أن أقول إن بعض الشكوك تراودني بشأن ذلك بعد أن استمعت هنا إلى المتكلم باسم منظمة التحرير الفلسطينية.
    je me dois de reconnaître que je suis très déçu par la lenteur des progrès réalisés par les pays donateurs. UN ولا بد لي من الاعتراف بأني أجد أن التقدم الذي حققته البلدان المانحة كان بطيئا بشكل مخيب للآمال.
    je dois préciser qu'à vrai dire il synthétise le mémoire de Carla Del Ponte, qui semble émaner de la même et seule source. UN ولا بد لي من توضيح أنه يجمع مذكرات كارلا ديل بونتي، التي يبدو أنها مشتقة من المصدر الفريد ذاته.
    je dois admettre que la tâche ne fut pas aisée. UN ولا بد لي من أن أقر بأن المهمة لم تكن سهلة.
    je dois réaffirmer que le règlement pacifique du conflit en Abkhazie (Géorgie) reste la seule option acceptable pour mon gouvernement. UN ولا بد لي من أن أكرر أن الحل السلمي للصراع في أبخازيا لا يزال الخيار الوحيد المقبول من جانب حكومتي.
    À cause de sa gravité, je dois aborder un conflit qui concerne toute la communauté internationale. UN ولا بد لي من الإشارة إلى صراع يؤثر على المجتمع الدولي بأسره، نظراً لخطورته.
    Nous sommes décidés à réduire davantage la prévalence du sida, et je dois veiller à ce qu'elle ne s'aggrave pas de nouveau. UN وقد عقدنا العزم على زيادة خفض معدل انتشار الإيدز، ولا بد لي من الحرص على ألاّ ترتفع النسبة من جديد.
    je dois dire que les intellectuels se sont acquittés de leur devoir. UN ولا بد لي من القول إن العلماء أدوا واجبهم.
    je dois avouer que l'expérience que j'ai faite ici, au cours de ces deux années et demie, m'a rendu plus attentif à l'argument de mon prédécesseur. UN ولا بد لي من الاعتراف هنا بأن خبرتي خلال فترة العامين ونصف هذه قد جعلتني أشعر بمزيد من التعاطف مع حجة سلفي.
    je dois également mentionner avec reconnaissance les efforts et le dévouement de nombreuses délégations. UN ولا بد لي من التنويه أيضاً مع الامتنان بالجهود المخلصة لهذا العدد الكبير من الوفود.
    je dois admettre que ces derniers jours, nous étions sur le point de prendre une mesure de portée restreinte, mais d'une grande importance pratique. UN ولا بد لي من الاعتراف بأننا اقتربنا كثيراً في اﻷيام القليلة الماضية من قطع خطوة صغيرة ولكن هامة عملياً.
    je dois avouer que dans un sens je les envie pace qu'ils emprunteront des chemins peut—être légèrement plus faciles. UN ولا بد لي من أن أقول إنني ربما كنت أحسدهم ﻷنهم سيذهبون في مسارات قد يكون سلوكها أيسر من سلوك مسارنا.
    je dois ouvrir une parenthèse pour expliquer brièvement cette notion de subventions à la demande car j'y ferai allusion à plusieurs reprises au cours de mon intervention. UN ولا بد لي من الاستطراد هنا ﻷشرح مفهوم اﻹعانة بالطلب ﻷنه سيتكرر عدة مرات في بياني.
    je dois particulièrement mettre l'accent sur le sort de centaines de prisonniers qui observent depuis plus de cinq semaines une grève de la faim pour protester contre leur détention illégale. UN ولا بد لي من أن أشدد، بشكل خاص، على محنة مئات السجناء الذين يضربون عن الطعام منذ أكثر من خمسة أسابيع احتجاجا على احتجازهم غير القانوني.
    je dois dire que mon expérience à ce sujet est très positive. UN ولا بد لي من القول بأن التجربة التي خضتها كانت إيجابية جدا.
    je me dois de répéter ici que plus ces sanctions dureront, plus il y aura de morts et plus il y aura de souffrances et de dommages. Il n'y a absolument aucune raison de garder le silence au sujet de cette injustice et de ce tort que l'on continue de nous causer. UN ولا بد لي من أن أكرر هنا بأنه كلما امتد أمر هذه العقوبات وطال بها الزمن، ارتفع عدد الموتى وكبرت المعاناة وتفاقمت اﻷضرار، وليس هناك من سبب يدعو للسكوت عن هذا اﻹجحاف واستمرار هذا الباطل.
    faut que je prenne une balle dans le poumon Pour que tu t'occupes de moi. Open Subtitles سيئة للغاية ولا بد لي من اطلاق النار من خلال الرئة التي تكون تحت رعايتك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more