il faut prendre les mesures nécessaires pour accélérer la recherche des charniers, les exhumations et l'identification des restes humains retrouvés. | UN | ولا بد من اتخاذ إجراءات لتسريع البحث عن المقابر الجماعية واستخراج ما بها من رفات ثم تحديد هويته. |
il faut prendre les mesures qui s'imposent pour qu'un crime odieux de cet ordre ne puisse jamais se reproduire. | UN | ولا بد من اتخاذ التدابير الضرورية لكفالة عدم تكرار هذه الجريمة الشنعاء. |
il faut prendre des mesures pour éviter de compromettre encore davantage sa capacité de transmettre le message de l'Organisation. | UN | ولا بد من اتخاذ إجراء لتجنُّب أي إضعاف آخر لقدرة الإدارة على إيصال رسالة المنظمة. |
Des mesures doivent être prises pour que le Fonds soit opérationnel le plus rapidement possible. | UN | ولا بد من اتخاذ الخطوات اللازمة لتشغيل الصندوق في أقرب وقت ممكن. |
Des mesures concrètes doivent être prises pour faire face à la non-coopération de la puissance occupante. | UN | ولا بد من اتخاذ خطوات عملية للتصدي لعدم التعاون الذي تبديه الدولة المحتلة. |
il faut adopter des mesures novatrices pour venir en aide aux pays endettés. | UN | ولا بد من اتخاذ بعض التدابير المبتكرة للتخفيف عن البلدان المدينة. |
il est nécessaire de prendre des séries de mesures intersectorielles, communes et coordonnées pour faire face aux effets multiples et variés de ces phénomènes. | UN | ولا بد من اتخاذ مجموعات من الإجراءات المشتركة والمنسقة بين القطاعات للتصدي للآثار الواسعة والمتنوعة لهذه الظواهر. |
il était indispensable de prendre des mesures pour mettre un terme aux guerres. | UN | ولا بد من اتخاذ خطوات لإنهاء الحرب. |
Les 13 mesures concrètes adoptées à la Conférence des Parties chargées d'examiner le Traité sur la nonprolifération nucléaire en 2000 devraient être mises en œuvre de sorte que l'on puisse parvenir à une réduction vérifiable et irréversible du nombre d'armes nucléaires dans le monde. | UN | ولا بد من اتخاذ الخطوات العملية الـ 13 التي اعتُمدت في مؤتمر عام 2000 بهدف التوصل إلى تخفيض في الأسلحة النووية في العالم يكون قابلا للتحقق ولا رجعة فيه. |
il faut prendre des mesures coordonnées et concrètes pour assurer aux peuples des pays en développement un accès gratuit et équitable au monde de l'information et des communications de pointe. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير منسقة ومحددة لضمان دخول شعوب البلدان النامية مجانا وبشكل منصف عالم أحدث المعلومات والاتصالات. |
il faut prendre des mesures pour faire en sorte que les détenus aient un procès équitable conformément aux normes du droit international. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير تكفل مثول المحتجزين لمحاكمات عادلة بما يتفق مع المعايير الدولية لسيادة القانون. |
il faut prendre immédiatement les initiatives requises pour accélérer l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes et des autres organes de contrôle. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير فورية لتسريع وتيرة تنفيذ توصيات كل من مجلس مراجعي الحسابات، والهيئات الرقابية الأخرى. |
il faut prendre des mesures pour poursuivre et faire juger ceux qui sont responsables des violences contre le personnel de l'ONU et le personnel associé. | UN | ولا بد من اتخاذ الخطوات اللازمة لإقامة الدعاوى على المسؤولين عن العنف ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها ولمحاكمتهم. |
il faut prendre des mesures spéciales pour que les jeunes femmes acquièrent les compétences nécessaires pour participer activement et efficacement à la direction des affaires sociales, culturelles, politiques et économiques à tous les niveaux. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير خاصة تكفل حصول الفتيات على المهارات المعيشية اللازمة للمشاركة النشطة والفعالة في جميع مستويات القيادة الاجتماعية والثقافية والسياسية والاقتصادية. |
il faut prendre des mesures pour réduire, puis rendre nul, le taux d'abandon dans l'enseignement primaire et secondaire, surtout en ce qui concerne les filles. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير فعالة للحد من معدل التسرب في مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي، ولا سيما لدى البنات، والقضاء على هذه الظاهرة في نهاية المطاف. |
Des mesures doivent être prises pour s'opposer à de telles pratiques illégales. | UN | ولا بد من اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لهذه الممارسات غير القانونية. |
Des mesures urgentes doivent être prises pour augmenter sa base financière au moyen d'un appel aux pays donateurs en faveur de contributions supplémentaires. | UN | ولا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة لزيادة القاعدة التمويلية من خلال نداء يوجه إلى البلدان المانحة لتقديم مساهمات إضافية. |
Des mesures doivent être prises pour remédier à cette situation. | UN | ولا بد من اتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة هذا الأمر. |
Afin de lutter contre la féminisation très préoccupante de la pauvreté, il faut adopter des mesures novatrices; l’usage du microcrédit, qui a fait ses preuves, devrait être plus largement répandu. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير مبتكرة لمكافحة الزيادة المثيرة للقلق في مسألة تأنيث الفقر؛ وقد تم الاعتراف بفائدة الائتمانات الصغيرة، وبوجوب استخدامها على نطاق أوسع. |
il est nécessaire de prendre une série de mesures financières et techniques, ainsi que des mesures pour le transfert des technologies, afin d'aider ces pays à se doter de plus grandes capacités, à améliorer leurs résultats commerciaux et à pousser plus avant leur industrialisation. | UN | ولا بد من اتخاذ مجموعة من التدابير في المجالين المالي والتقني وفي ميدان نقل التكنولوجيا لمساعدة هذه البلدان على بناء قدراتها اللازمة لتحسين أدائها التجاري ودفع عجلة التصنيع فيها. |
il était indispensable de prendre des mesures pour mettre un terme aux guerres. | UN | ولا بد من اتخاذ خطوات لإنهاء الحرب. |
Les 13 mesures concrètes adoptées à la Conférence des Parties chargées d'examiner le Traité sur la nonprolifération nucléaire en 2000 devraient être mises en œuvre de sorte que l'on puisse parvenir à une réduction vérifiable et irréversible du nombre d'armes nucléaires dans le monde. | UN | ولا بد من اتخاذ الخطوات العملية الـ 13 التي اعتُمدت في مؤتمر عام 2000 بهدف التوصل إلى تخفيض في الأسلحة النووية في العالم يكون قابلا للتحقق ولا رجعة فيه. |