"ولا بد من اتخاذ" - Translation from Arabic to French

    • il faut prendre
        
    • doivent être prises
        
    • il faut adopter
        
    • il est nécessaire de prendre
        
    • il était indispensable de prendre
        
    • devraient être mises en œuvre de
        
    il faut prendre les mesures nécessaires pour accélérer la recherche des charniers, les exhumations et l'identification des restes humains retrouvés. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات لتسريع البحث عن المقابر الجماعية واستخراج ما بها من رفات ثم تحديد هويته.
    il faut prendre les mesures qui s'imposent pour qu'un crime odieux de cet ordre ne puisse jamais se reproduire. UN ولا بد من اتخاذ التدابير الضرورية لكفالة عدم تكرار هذه الجريمة الشنعاء.
    il faut prendre des mesures pour éviter de compromettre encore davantage sa capacité de transmettre le message de l'Organisation. UN ولا بد من اتخاذ إجراء لتجنُّب أي إضعاف آخر لقدرة الإدارة على إيصال رسالة المنظمة.
    Des mesures doivent être prises pour que le Fonds soit opérationnel le plus rapidement possible. UN ولا بد من اتخاذ الخطوات اللازمة لتشغيل الصندوق في أقرب وقت ممكن.
    Des mesures concrètes doivent être prises pour faire face à la non-coopération de la puissance occupante. UN ولا بد من اتخاذ خطوات عملية للتصدي لعدم التعاون الذي تبديه الدولة المحتلة.
    il faut adopter des mesures novatrices pour venir en aide aux pays endettés. UN ولا بد من اتخاذ بعض التدابير المبتكرة للتخفيف عن البلدان المدينة.
    il est nécessaire de prendre des séries de mesures intersectorielles, communes et coordonnées pour faire face aux effets multiples et variés de ces phénomènes. UN ولا بد من اتخاذ مجموعات من الإجراءات المشتركة والمنسقة بين القطاعات للتصدي للآثار الواسعة والمتنوعة لهذه الظواهر.
    il était indispensable de prendre des mesures pour mettre un terme aux guerres. UN ولا بد من اتخاذ خطوات لإنهاء الحرب.
    Les 13 mesures concrètes adoptées à la Conférence des Parties chargées d'examiner le Traité sur la nonprolifération nucléaire en 2000 devraient être mises en œuvre de sorte que l'on puisse parvenir à une réduction vérifiable et irréversible du nombre d'armes nucléaires dans le monde. UN ولا بد من اتخاذ الخطوات العملية الـ 13 التي اعتُمدت في مؤتمر عام 2000 بهدف التوصل إلى تخفيض في الأسلحة النووية في العالم يكون قابلا للتحقق ولا رجعة فيه.
    il faut prendre des mesures coordonnées et concrètes pour assurer aux peuples des pays en développement un accès gratuit et équitable au monde de l'information et des communications de pointe. UN ولا بد من اتخاذ تدابير منسقة ومحددة لضمان دخول شعوب البلدان النامية مجانا وبشكل منصف عالم أحدث المعلومات والاتصالات.
    il faut prendre des mesures pour faire en sorte que les détenus aient un procès équitable conformément aux normes du droit international. UN ولا بد من اتخاذ تدابير تكفل مثول المحتجزين لمحاكمات عادلة بما يتفق مع المعايير الدولية لسيادة القانون.
    il faut prendre immédiatement les initiatives requises pour accélérer l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes et des autres organes de contrôle. UN ولا بد من اتخاذ تدابير فورية لتسريع وتيرة تنفيذ توصيات كل من مجلس مراجعي الحسابات، والهيئات الرقابية الأخرى.
    il faut prendre des mesures pour poursuivre et faire juger ceux qui sont responsables des violences contre le personnel de l'ONU et le personnel associé. UN ولا بد من اتخاذ الخطوات اللازمة لإقامة الدعاوى على المسؤولين عن العنف ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها ولمحاكمتهم.
    il faut prendre des mesures spéciales pour que les jeunes femmes acquièrent les compétences nécessaires pour participer activement et efficacement à la direction des affaires sociales, culturelles, politiques et économiques à tous les niveaux. UN ولا بد من اتخاذ تدابير خاصة تكفل حصول الفتيات على المهارات المعيشية اللازمة للمشاركة النشطة والفعالة في جميع مستويات القيادة الاجتماعية والثقافية والسياسية والاقتصادية.
    il faut prendre des mesures pour réduire, puis rendre nul, le taux d'abandon dans l'enseignement primaire et secondaire, surtout en ce qui concerne les filles. UN ولا بد من اتخاذ تدابير فعالة للحد من معدل التسرب في مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي، ولا سيما لدى البنات، والقضاء على هذه الظاهرة في نهاية المطاف.
    Des mesures doivent être prises pour s'opposer à de telles pratiques illégales. UN ولا بد من اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لهذه الممارسات غير القانونية.
    Des mesures urgentes doivent être prises pour augmenter sa base financière au moyen d'un appel aux pays donateurs en faveur de contributions supplémentaires. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة لزيادة القاعدة التمويلية من خلال نداء يوجه إلى البلدان المانحة لتقديم مساهمات إضافية.
    Des mesures doivent être prises pour remédier à cette situation. UN ولا بد من اتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة هذا الأمر.
    Afin de lutter contre la féminisation très préoccupante de la pauvreté, il faut adopter des mesures novatrices; l’usage du microcrédit, qui a fait ses preuves, devrait être plus largement répandu. UN ولا بد من اتخاذ تدابير مبتكرة لمكافحة الزيادة المثيرة للقلق في مسألة تأنيث الفقر؛ وقد تم الاعتراف بفائدة الائتمانات الصغيرة، وبوجوب استخدامها على نطاق أوسع.
    il est nécessaire de prendre une série de mesures financières et techniques, ainsi que des mesures pour le transfert des technologies, afin d'aider ces pays à se doter de plus grandes capacités, à améliorer leurs résultats commerciaux et à pousser plus avant leur industrialisation. UN ولا بد من اتخاذ مجموعة من التدابير في المجالين المالي والتقني وفي ميدان نقل التكنولوجيا لمساعدة هذه البلدان على بناء قدراتها اللازمة لتحسين أدائها التجاري ودفع عجلة التصنيع فيها.
    il était indispensable de prendre des mesures pour mettre un terme aux guerres. UN ولا بد من اتخاذ خطوات لإنهاء الحرب.
    Les 13 mesures concrètes adoptées à la Conférence des Parties chargées d'examiner le Traité sur la nonprolifération nucléaire en 2000 devraient être mises en œuvre de sorte que l'on puisse parvenir à une réduction vérifiable et irréversible du nombre d'armes nucléaires dans le monde. UN ولا بد من اتخاذ الخطوات العملية الـ 13 التي اعتُمدت في مؤتمر عام 2000 بهدف التوصل إلى تخفيض في الأسلحة النووية في العالم يكون قابلا للتحقق ولا رجعة فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more