"ولا بد من الإشارة إلى أن" - Translation from Arabic to French

    • il convient de noter que
        
    • il faut souligner que
        
    • il convient de rappeler que
        
    • il convient de signaler que
        
    • il faut noter que
        
    • il convient de souligner que
        
    il convient de noter que la Commission constituée en vertu de l'article 90 a déjà offert ses bons offices dans des situations de conflit armé ne relevant pas des Conventions de Genève et du Protocole additionnel I. UN ولا بد من الإشارة إلى أن المادة 90 تتيح أيضاً بذل مساعٍ حميدة في حالات أخرى من حالات النـزاع المسلح.
    il convient de noter que le défi présenté par la mise en place de mécanismes de partenariat se pose également avec acuité aux niveaux sousrégional et régional. UN ولا بد من الإشارة إلى أن التحدي الذي يواجه إنشاء آليات لترتيبات الشراكة هو أيضاً تحد شديد على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي.
    il faut souligner que l'image de l'Organisation des Nations Unies dans la communauté mondiale dans son ensemble dépendra grandement de la réponse à cette question. UN ولا بد من الإشارة إلى أن صورة الأمم المتحدة في المجتمع العالمي بأسره ستتوقف إلى حد بعيد على البت فيها.
    il convient de rappeler que dans la limite des pouvoirs qui lui sont délégués, chaque directeur est comptable de la mise en œuvre des accords du CCAP. UN ولا بد من الإشارة إلى أن كل مدير مسؤول، في حدود السلطات المخولة له، عن تنفيذ اتفاقات اللجنة.
    il convient de signaler que dans les provinces du Nord et des îles, contrôlées par les indépendantistes, le pourcentage de voix en faveur de l'Accord a été respectivement de 86,6 % et 95,5 %. UN ولا بد من الإشارة إلى أن نسبة مؤيدي الاتفاق في المقاطعتين الشماليــة والجــزر اللتين تسيطر عليهمـــا الجماعــــة المؤيدة للاستقلال كانت 86.6 في المائة و 95.5 في المائة، على التوالي.
    il faut noter que le renforcement des capacités et la maîtrise des activités vont de pair et ne peuvent être séparés. UN ولا بد من الإشارة إلى أن تنمية القدرات والسيطرة أمران متلازمان ولا يمكن فصل أحدهما عن الآخر.
    il convient de souligner que les données présentées pour 2002 et pour les années antérieures représentent des recettes effectivement perçues durant l'année considérée, plutôt que les montants annoncés pour cette année. UN ولا بد من الإشارة إلى أن البيانات المقدمة والمتعلقة بعام 2002 والسنوات السابقة له تمثل الإيرادات الفعلية المتلقاة في السنة الخاصة بها، وليس المبالغ المعلن عن التبرع بها لتلك السنة.
    il convient de noter que la responsabilité pour l'utilisation qui est faite des locaux et les activités qui s'y déroulent incombe à l'autorité qui gère ces locaux. UN ولا بد من الإشارة إلى أن مسؤولية استخدام المباني والقيام بأنشطة داخلها تقع على عاتق السلطات التي ترعى هذه المباني.
    il convient de noter que la période d'urgence des débuts est maintenant terminée et qu'on s'emploie à poser des fondations pour le long terme en multipliant les activités et les programmes à tous les niveaux de la Mission. UN ولا بد من الإشارة إلى أن فترة الطوارئ الأولى قد انتهت الآن وأن العمل جار لإرساء الأسس على المدى الطويل مع تزايد الأنشطة والبرامج على جميع مستويات البعثة.
    il convient de noter que, pendant la période en question, le fournisseur prévu dans le contrat-cadre n'avait pas été en mesure de s'acquitter de ses obligations contractuelles pour des raison indépendantes de sa volonté. UN ولا بد من الإشارة إلى أن المورّد بموجب العقد الإطاري في تلك الفترة الزمنية عانى من ظروف قاهرة ارتبطت بظروف طبيعية قاسية لم يتمكن بسببها من الوفاء بالتزاماته التعاقدية.
    il convient de noter que le comité chargé de vérifier que les États parties s'acquittent de leurs obligations au titre de cette convention n'a jamais fait état de discrimination en matière d'emploi en Iran. UN ولا بد من الإشارة إلى أن اللجنة المعنية بمراقبة امتثال الدول الأطراف للالتزامات المنبثقة عن هذه المعاهدة لم تشر أبدا إلى وجود تمييز بين صفوف العمالة في إيران.
    il convient de noter que l'examen à mi-parcours fait désormais partie intégrante du processus d'élaboration des programmes et que les recommandations découlant de cet examen constituent le point de départ du processus d'évaluation démographique du pays. UN 36 - ولا بد من الإشارة إلى أن استعراض منتصف المدة أصبح جزءا لا يتجزأ من عملية وضع البرامج وأن التوصيات المنبثقة عن هذا الاستعراض تعتبر منطلقا لعملية التقييم السكاني القطري.
    il convient de noter que les actes de violence commis par des entités non étatiques ne relèvent pas de son mandat car celui-ci ne l'autorise à intervenir que lorsque les auteurs desdits actes semblent dépendre directement ou indirectement de l'État. UN ولا بد من الإشارة إلى أن أعمال العنف التي ترتكبها جهات غير تابعة للدولة لا تقع في نطاق ولاية المقررة الخاصة التي لا تسمح لها إلا باتخاذ إجراء عندما يعتقد أن مرتكبي هذه الأفعال يرتبطون بصلة مباشرة أو غير مباشرة بالدولة.
    il faut souligner que nombre de ces œuvres ont été réalisées par des victimes dans le cadre de leur traitement thérapeutique, l=art pouvant en effet être un moyen d=extérioriser ce qu=elles ne pourraient ou ne voudraient pas communiquer par la parole ou l=écriture. UN ولا بد من الإشارة إلى أن العديد من هذه الأعمال قد أنجزها ضحايا في إطار علاجهم الطبي، فالفن يمكن فعلاً أن يكون وسيلة يظهر بها هؤلاء الضحايا ما لا يسعهم أو ما لا رغبة لهم في التعبير عنه بالقول أو الكتابة.
    il faut souligner que le Soudan a des frontières communes étendues avec neuf pays ainsi qu'une zone côtière le long de la mer Rouge; il est donc en pratique particulièrement difficile d'exercer un contrôle total sur ces frontières sans une assistance technique internationale et la coopération des États voisins. UN ولا بد من الإشارة إلى أن للسودان حدودا طويلة مع تسع دول وساحلا بحريا ممتدا على البحر الأحمر، الأمر الذي يجعل من مهمة ضبط تلك الحدود ضبطا كاملا أمرا تكتنفه مصاعب عملية، ويحتاج الأمر إلى تعاون فني وتقني دولي، وإلى تعاون وثيق بين دول الجوار.
    il convient de rappeler que la Commission a pour principale mission d'apporter une aide aux autorités libanaises dans leur enquête. UN ولا بد من الإشارة إلى أن اللجنة تساعد السلطات اللبنانية بصورة أساسية في التحقيقات التي تجريها.
    il convient de rappeler que les principes de non-ingérence, de souveraineté et d'intégrité territoriale des États ont été violés en Afghanistan, parce que l'opération Enduring Freedom est une intervention qui a permis la mise en place d'un gouvernement provisoire dans ce pays. UN ولا بد من الإشارة إلى أن مبادئ عدم التدخل والسيادة وسلامة أراضي الدول قد انتهكت في أفغانستان، لأن عملية الحرية الدائمة كانت تدخلا شكل حكومة مؤقتة في ذلك البلد.
    il convient de signaler que le procureur général n'a pas le droit de vote au sein de la Chambre d'assemblée. UN ولا بد من الإشارة إلى أن النائب العام لا يحق له التصويت داخل مجلس النواب.
    il convient de signaler que, depuis la mise en place du système de demande d'information SISPED par le COAF en 2003, les demandes d'assistance ont augmenté de 100 %. UN ولا بد من الإشارة إلى أن طلبات المساعدة قد ازدادت مائة في المائة تقريبا، بعد تطبيق مجلس مراقبة الأنشطة المالية نظام طلب المعلومات - SISPED في عام 2003.
    il faut noter que la plupart des personnes arrêtées sont ou ont été maintenues non seulement dans des centres réguliers de détention mais aussi dans des centres inappropriés pour des civils tels que divers autres camps des FRCI. UN ولا بد من الإشارة إلى أن أغلبية الأشخاص الموقوفين احتُجزوا أو ما زالوا محتجزين في مراكز احتجاز نظامية، وكذلك في مراكز أخرى كمعسكرات القوات الجمهورية المختلفة.
    il faut noter que le succès de l'établissement de la liste électorale définitive en Côte d'Ivoire comporte un autre avantage majeur, celui de l'identification de la population. UN 17 - ولا بد من الإشارة إلى أن إعداد قائمة الناخبين النهائية بنجاح في كوت ديفوار ينطوي على نتيجة إضافية هامة. وهذه النتيجة هي تحديد هوية السكان.
    il convient de souligner que les données présentées pour 2001 et pour les années antérieures représentent des recettes effectivement perçues durant l'année considérée, plutôt que les montants annoncés pour cette année. UN ولا بد من الإشارة إلى أن البيانات المقدمة والمتعلقة بعام 2001 والسنوات السابقة له تمثل إيرادات فعلية متلقاة في السنة الخاصة بها، وليس المبالغ المعلن عن التبرع بها لتلك السنة.
    il convient de souligner que les migrants des pays en développement ne sont pas issus de toute la population mais proviennent en général de zones précises. UN 23 - ولا بد من الإشارة إلى أن المهاجرين من البلدان النامية لا يستقطبون على نحو عشوائي من جميع السكان بل يغلب أن يأتوا من قطاعات مختارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more