"ولا بد من الاعتراف" - Translation from Arabic to French

    • il faut reconnaître
        
    • il faut bien comprendre
        
    • il convient de reconnaître
        
    • il faut bien voir
        
    il faut reconnaître que l'instauration d'un nouveau régime en Russie a été un processus douloureux. UN ولا بد من الاعتراف بأن إنشاء نظام جديد للدولة في روسيا لم يكن عملية هينة.
    il faut reconnaître que cette méthode de fixation du montant du salaire minimal laisse beaucoup à désirer. UN ولا بد من الاعتراف بأن أسلوب حساب مبلغ الحد اﻷدنى بعيد جدا عن الكمال.
    il faut reconnaître que les valeurs et pratiques culturelles, surtout lorsqu'elles sont justifiées par des interprétations religieuses étriquées, sont des problèmes difficiles à résoudre. UN ولا بد من الاعتراف بأن من الصعب التصدي للقيم والممارسات الثقافية، وخصوصا عندما تصاغ في تبرير مستمد من تفسيرات دينية ضيقة.
    Cela dit, il faut bien comprendre qu'il faudra de nombreuses années avant que l'amer ressentiment et la méfiance qu'ont engendrés les troubles récents puissent être surmontés et que ce travail exigera un effort soutenu et résolu de la part de toutes les parties concernées et, d'abord et avant tout, du peuple kosovar lui-même. UN ولا بد من الاعتراف في الوقت ذاته بأنه قد يلزم مرور عدة سنوات من أجل تجاوز أحاسيس السُخط المرير وعدم الثقة التي أفرزتها الحوادث الأخيرة في كوسوفو. وسيقتضي ذلك بذل جهود دائمة وحاسمة من جانب جميع الأطراف المعنية، وفي مقدمتها شعب كوسوفو نفسه.
    il convient de reconnaître que le veto a montré qu'il avait des avantages mais aussi de graves inconvénients. UN ولا بد من الاعتراف بأن حق النقض له مزاياه وعيوبه الخطيرة.
    il faut bien voir, par exemple, les risques que présentent pour un État les populations réfugiées auxquelles se mêlent des éléments armés. UN ولا بد من الاعتراف بالخطر المحتمل على الدول الافريقية من جراء انتقال لاجئين كثيرين إليها عند اختلاطهم بالمقاتلين.
    il faut reconnaître que les centres ne fonctionnent pas encore à leur pleine capacité ni à plein rendement. UN ولا بد من الاعتراف بأن هذه المراكز لم تعمل بعد بكامل طاقتها.
    il faut reconnaître que cet extrémisme, après avoir décliné à la fin des années 1990, connaît un renouveau depuis peu, particulièrement dans le cas de l'Islam. UN ولا بد من الاعتراف بأن هذا التطرف، بعد أن تراجع في أواخر التسعينات، بدأ يعود مؤخرا إلى الظهور، وبخاصة فيما يتصل بالإسلام.
    il faut reconnaître que malgré les tentatives faites pour mettre de l'ordre dans le monde, la planète continue de vivre dans un état d'anarchie. UN ولا بد من الاعتراف بأن كوكبنا، رغم محاولات توطيد النظام في العالم، يظل يعيش حالة من الفوضى السياسية.
    il faut reconnaître que le public porte intérêt aux connaissances liées à la biodiversité, notamment l'intérêt soulevé dans les communautés autochtones et locales. UN ولا بد من الاعتراف بما للكافة من مصلحة في المعارف المتصلة بالتنوع البيولوجي، بما في ذلك مصلحة المجتمعات الأصلية والمحلية.
    il faut reconnaître qu'il n'y a pas de formule type qui puisse être appliquée à toute situation, car la formule complexe des situations économique, sociale et culturelle diffère d'un pays à l'autre. UN ولا بد من الاعتراف بأنه ليست هناك صيغة موحدة يمكن تطبيقها في حالات ذات تعقيدات اقتصادية واجتماعية وثقافية متباينة.
    En toute honnêteté, il faut reconnaître que les pays nantis ont volontiers et sincèrement assumé cette responsabilité. UN ولا بد من الاعتراف بكل صدق بأن البلدان القادرة قد تحملت هذه المسؤولية طواعية وبإخلاص.
    il faut reconnaître que, dans certaines affaires, la police a été efficace, notamment dans l'ancien secteur Ouest. UN ولا بد من الاعتراف بالتجاوب الفعال من جانب الشرطة في بعض الحالات، ولا سيما في القطاع الغربي السابق.
    il faut reconnaître le droit légitime de ces réfugiés de rentrer chez eux, conformément aux résolutions des Nations Unies. UN وإن قضية اللاجئين الفلسطينيين هي أقدم وأكبر قضية لاجئين في عالمنا المعاصر، ولا بد من الاعتراف بحقهم المشروع في العودة إلى وطنهم، وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة.
    Les réalités individuelles, sociales, culturelles et régionales doivent être prises en compte pour trouver une réponse plus efficace face à l'épidémie et il faut reconnaître la diversité en tant que richesse culturelle. UN ولا بد من مراعاة الوقائع الفردية والاجتماعية والثقافية والإقليمية من أجل تقديم استجابة أكثر فعالية للوباء، ولا بد من الاعتراف بالتنوع بوصفه مصدر قوة ثقافيا.
    il faut bien comprendre que, si la question de la frontière n'est pas résolue dans les meilleurs délais, il pourrait être difficile de vérifier que le redéploiement est achevé en juillet 2007. UN ولا بد من الاعتراف بأن التحقق من إنجاز إعادة الانتشار، في تموز/يوليه 2007، قد يكون أمرا صعبا ما لم تحل مسألة الحدود بصورة عاجلة.
    il faut bien comprendre que la mise en œuvre de ces réformes sera un processus complexe, présentant des difficultés sur les plans politique et financier et au niveau de la sécurité. UN 80 - ولا بد من الاعتراف بأن المضي قدما في إجراء هذه الإصلاحات سيكون عملية معقدة، محفوفة بالتحديات السياسية والمالية والأمنية.
    il convient de reconnaître que la mise en œuvre du plan stratégique prendra du temps. UN 43 - ولا بد من الاعتراف بالطابع الطويل الأجل لتنفيذ الخطة الاستراتيجية.
    il convient de reconnaître que, bien que certains progrès aient été réalisés en Afghanistan, de nombreux défis qui pourraient opposer de sérieux obstacles au plein rétablissement du pays restent à relever. UN ولا بد من الاعتراف بأنه رغم تحقيق بعض التقدم في أفغانستان، إلا أنه يبقى أمامنا الكثير من التحديات التي يمكن أن تشكل عقبات خطيرة تعترض تحقيق الانتعاش الكامل في البلد.
    il convient de reconnaître et d'appuyer la capacité locale d'intervention, car c'est le secret du succès des efforts de gestion des catastrophes déployés au niveau national. UN ولا بد من الاعتراف بالقدرات المحلية للاستجابة ودعم هذه القدرات، لأنها تشكل أمرا رئيسيا لنجاح جهود إدارة الكوارث ذات القيادة الوطنية.
    il faut bien voir que les économies des pays en développement sont vulnérables et que la solution de l'économie de marché ne suffit pas. UN ولا بد من الاعتراف بأن اقتصادات البلدان النامية تتسم بالضعف وأن النهج السوقية ليست ملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more