"ولا بد من التشديد على أن" - Translation from Arabic to French

    • il convient de souligner que
        
    • il faut souligner que
        
    • il convient pourtant de souligner que
        
    • il faut souligner qu'
        
    il convient de souligner que la protection assurée par le principe de nonrefoulement a un caractère impératif. UN ولا بد من التشديد على أن الحماية التي يوفرها مبدأ عدم الطرد تتسم بطابع إلزامي.
    il convient de souligner que le Tribunal n'accomplira pas sa mission historique tant que ces fugitifs n'auront pas été traduits en justice. UN ولا بد من التشديد على أن المحكمة لن تؤدي دورها التاريخي ما لم وريثما يقدَّم هؤلاء الهاربون بالذات إلى العدالة.
    il convient de souligner que le transfert aux collectivités territoriales autonomes d'une grande partie des affaires publiques qui relevaient auparavant de la compétence de l'administration centrale permet une gestion plus efficace des ressources financières. UN ولا بد من التشديد على أن نقل جزء ضخم من الشؤون العامة التي كانت تختص بها من قبل إدارة الدولة إلى الحكم الذاتي الإقليمي سيتيح الارتقاء بكفاءة إدارة الموارد المالية.
    il faut souligner que la mise en place et le bon fonctionnement des mécanismes de contrôle interne sont une des responsabilités essentielles de la direction. UN ولا بد من التشديد على أن وضع الضوابط الداخلية السليمة وتطبيقها يعد مسؤولية أساسية تختص بها الإدارة.
    Aucun progrès n’a été enregistré en 1997 pour ce qui est de la liberté de la presse; il convient pourtant de souligner que des médias indépendants et libres jouent un rôle crucial dans la promotion de la démocratie et du développement. UN ٥ - إن عام ١٩٩٧ لم يشهد إحراز أي تقدم بشأن حرية الصحافة، ولا بد من التشديد على أن استقلال وسائط الإعلام وعدم التدخل في شؤونها أمر له أهمية قصوى في تعهد الديمقراطية والتنمية بالرعاية.
    il convient de souligner que l’autorité juridique d’une convention internationale est essentiellement fonction du nombre d’États qui la ratifie. UN ولا بد من التشديد على أن القوة القانونية لاتفاقية دولية تتوقف إلى حد كبير على عدد المصادقات على مثل هذه الاتفاقية.
    il convient de souligner que toutes les ONG nationales de femmes ont bénéficié d'un financement à cet effet. UN ولا بد من التشديد على أن جميع المنظمات غير الحكومية النسائية على المستوى الوطني قد تلقّت التمويل لهذا الغرض.
    il convient de souligner que l'âge du consentement au mariage doit être fixé à 18 ans, et cela même dans un pays comportant une large population musulmane. UN ولا بد من التشديد على أن سنّ الرضا بالزواج يجب أن تكون 18 سنة، حتى في بلد يكون عدد كبير من سكانه من المسلمين.
    il convient de souligner que l'Assemblée générale a approuvé les paragraphes 138 et 139 en 2005. UN ولا بد من التشديد على أن الجمعية العامة أقرّت الفقرتين 138 و 139 في عام 2005.
    il convient de souligner que le représentant a la responsabilité de choisir l'option appropriée, de veiller à ce que les mesures pertinentes soient en place pour l'enregistrement des partenaires opérationnels et la désignation d'un administrateur chargé des fonctions de contrôle du projet. UN ولا بد من التشديد على أن الممثل مسؤول عن انتقاء الخيار الملائم، وعن ضمان وجود التدابير ذات الصلة لتسجيل الشريك المنفذ، وعن تعيين موظف لأداء وظائف مراقبة المشاريع.
    il convient de souligner que le bureau de Genève a joué un rôle fondamental dans les préparatifs ayant conduit à la conclusion du mémorandum d’accord. UN ولا بد من التشديد على أن مكتب جنيف قام بدور رئيسي في تحضير العمل اﻷساسي الذي قام عليه ابرام مذكرة التفاهم .
    il convient de souligner que ces réalisations ont été rendues possibles grâce aux efforts des États parties à la Convention, à la poursuite d'une démarche constructive et à une participation responsable à la mise en oeuvre de la Convention ainsi qu'à leur volonté de la rendre universelle et effective. UN ولا بد من التشديد على أن تلك اﻹنجازات لم تكن ممكنة إلا بفضل الجهود التي بذلتها الدول اﻷطراف في الاتفاقية من خلال التماسها لمنهج بناء والتزامها المسؤول بتنفيذ الاتفاقية وبجعلها عالمية وفعالة.
    il convient de souligner que la signature et la mise en application de ce prétendu traité compromettront sérieusement la normalisation des relations entre la Géorgie et la Russie et nuiront fortement aux discussions internationales de Genève, qui revêtent une importance particulière. UN ولا بد من التشديد على أن توقيع ما يُسمى المعاهدة وتنفيذها سيشكلان تهديدا حقيقيا لعملية تطبيع العلاقات بين جورجيا وروسيا وسيقوضان بصورة كبيرة مباحثات جنيف الدولية التي تكتسي أهمية خاصة.
    il convient de souligner que les propositions recensées dans le tableau 3 se complètent les unes les autres. UN 52 - ولا بد من التشديد على أن المقترحات الواردة في الجدول 3 تكمل بعضها بعضا.
    il convient de souligner que la réhabilitation sociale et économique des victimes, ainsi que le plein accès des pays touchés aux matériels, équipements, technologie et ressources financières nécessaires pour les activités de déminage, sont essentiels pour assurer leur bien-être et leur progrès. UN ولا بد من التشديد على أن إعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للضحايا، فضلا عن حصول البلدان المتضررة بصورة كاملة على المواد والمعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة لإزالة الألغام، أمور بالغة الأهمية لرفاه هذه البلدان وتقدمها.
    il convient de souligner que ces allégations de violations de la réglementation de la navigation aérienne n'ont aucune valeur, l'autorité de l'aviation civile de la République turque de Chypre-Nord étant seule compétente en matière de navigation aérienne et de services d'information aéronautiques. UN ولا بد من التشديد على أن الادعاءات بحدوث بما يُسمى انتهاكاتٍ لقواعد الملاحة الجوية إنما هي باطلة، بالنظر إلى أن سلطة الطيران المدني في الجمهورية التركية لشمال قبرص هي السلطة الوحيدة المختصة بتوفير خدمات الملاحة الجوية ومعلومات الطيران.
    il convient de souligner que la protection assurée par le principe de non refoulement a un caractère impératif. > > UN ولا بد من التشديد على أن الحماية التي يوفرها مبدأ عدم [الإعادة القسرية] تتسم بطابع آمر " .()
    41. il convient de souligner que l'aptitude du secrétariat à assumer les fonctions susmentionnées, surtout dans l'hypothèse d'un surcroît d'activité, sera fonction des ressources financières disponibles. UN 41- ولا بد من التشديد على أن قدرة الأمانة على إنجاز المهام المذكورة أعلاه، لا سيما في ضوء توقع ازدياد كثافة العمل، سوف تتوقف على توافر الموارد المالية المطلوبة.
    il faut souligner que les types de transaction mentionnés ne constituent qu'un échantillon des transactions inhabituelles susceptibles de donner lieu à une déclaration. UN ولا بد من التشديد على أن هذه المعايير لا تمثل قائمة حصرية وإنما مجرد عينة من المعايير التي يمكن أن تفضي إلى تقديم تقرير عن معاملة غير عادية.
    Aucun progrès n’a été enregistré en 1997 pour ce qui est de la liberté de la presse; il convient pourtant de souligner que des médias indépendants et libres jouent un rôle crucial dans la promotion de la démocratie et du développement. UN ٥ - إن عام ١٩٩٧ لم يشهد إحراز أي تقدم بشأن حرية الصحافة، ولا بد من التشديد على أن استقلال وسائط الإعلام وعدم التدخل في شؤونها أمر له أهمية قصوى في تعهد الديمقراطية والتنمية بالرعاية.
    il faut souligner qu'une telle action doit se fonder sur des partenariats mondiaux solides, en dédiant un rôle central à l'ONU. UN ولا بد من التشديد على أن هذه الإجراءات يجب أن تبنى على شراكات عالمية قوية مع إسناد دور مركزي للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more