"ولا تتفق مع" - Translation from Arabic to French

    • ne sont pas conformes au
        
    • sont contraires au
        
    • et sont incompatibles avec
        
    • et qui est incompatible avec
        
    • et vont à l'encontre à
        
    • comme étant incompatibles avec
        
    • ne répondant pas aux
        
    • et ne sont pas conformes aux
        
    10. Dénonce toute tentative de mise en œuvre de mesures coercitives unilatérales ainsi que la tendance croissante à le faire, y compris par la promulgation de lois d'application extraterritoriale qui ne sont pas conformes au droit international; UN 10- يرفض كل المحاولات الرامية إلى الأخذ بتدابير قسرية انفرادية، فضلاً عن تزايُد الميل إلى هذا الاتجاه، وذلك بطرق منها سَن قوانين تطبَّق خارج الحدود الإقليمية ولا تتفق مع القانون الدولي؛
    Ils ont réaffirmé l'importance de la coopération et de la solidarité internationales, ainsi que la nécessité de s'abstenir de prendre des mesures unilatérales qui peuvent mettre en péril la sécurité alimentaire et ne sont pas conformes au droit international et à la Charte des Nations Unies. UN وأكدوا من جديد أهمية التعاون والتضامن الدوليين وكذلك ضرورة الامتناع عن اتخاذ تدابير انفرادية تعرض الأمن الغذائي للخطر ولا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Ils ont réaffirmé l'importance de la coopération et de la solidarité internationales, ainsi que la nécessité de s'abstenir de prendre des mesures unilatérales qui peuvent mettre en péril la sécurité alimentaire et ne sont pas conformes au droit international et à la Charte des Nations Unies. UN وأكدوا من جديد أهمية التعاون والتضامن الدوليين، وكذلك ضرورة الامتناع عن اتخاذ تدابير انفرادية تعرض الأمن الغذائي للخطر، ولا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    L'Iran estime également que de telles pratiques illégales compromettent la paix, la stabilité et la sécurité dans la région et sont incompatibles avec les normes et principes du droit international, notamment la Charte des Nations Unies et les résolutions du Conseil de sécurité. UN وترى إيران أيضا أن هذه الممارسة غير القانونية تهدد السلام والاستقرار والأمن في المنطقة ولا تتفق مع معايير ومبادئ القانون الدولي بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن.
    16) Le Comité regrette l'existence de la polygamie au sein de l'État partie, pratique discriminatoire qui porte atteinte à la dignité de la femme et qui est incompatible avec les principes consacrés par le Pacte (art. 3 et 26). UN 16) وتعرب اللجنة عن أسفها لممارسة تعدد الزوجات في الدولة الطرف، باعتبارها ممارسة تمييزية تمس كرامة المرأة ولا تتفق مع المبادئ التي يكرسها العهد (المادتان 3 و26).
    La Mission estime que ces actions constituent de graves violations des droits de l'homme et vont à l'encontre à la fois de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Loi fondamentale palestinienne. UN وتخلص البعثة إلى أن هذه الإجراءات تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ولا تتفق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو مع القانون الأساسي الفلسطيني.
    En conséquence, il demande que les griefs au titre du paragraphe 1 de l'article 9 soient déclarés irrecevables comme étant incompatibles avec les dispositions du Pacte. UN ولهذا، تطلب الدولة الطرف اعتبار الفقرة 1 من المادة 9 غير مقبولة ولا تتفق مع أحكام العهد.
    Plus de 1,8 million de personnes, soit 24 % de la population, vivent dans des logements du secteur privé ne répondant pas aux normes minimum de construction. UN وهناك ما يزيد على ٨,١ مليون شخص أو نسبة ٤٢ في المائة من السكان تعيش في مساكن شيدها القطاع غير النظامي ولا تتفق مع المعايير الدنيا.
    Veuillez décrire dans le détail les mesures prises ou envisagées par le Gouvernement pour amender toutes les lois qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et ne sont pas conformes aux dispositions de la Convention. UN يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن الخطوات التي تتخذها الحكومة أو تعتزم اتخاذها لتعديل كل القوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة ولا تتفق مع أحكام الاتفاقية.
    Ils ont réaffirmé l'importance de la coopération et de la solidarité internationales, ainsi que la nécessité de s'abstenir de prendre de telles mesures unilatérales coercitives qui peuvent mettre en péril la sécurité alimentaire et ne sont pas conformes au droit international et à la Charte des Nations Unies. UN وأكدوا أيضا أهمية التعاون والتضامن الدوليين، وكذلك ضرورة الامتناع عن اتخاذ تدابير انفرادية قسرية تعرض الأمن الغذائي للخطر ولا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    10. Dénonce toute tentative de mise en œuvre de mesures coercitives unilatérales ainsi que la tendance croissante à le faire, y compris par la promulgation de lois d'application extraterritoriale qui ne sont pas conformes au droit international; UN 10- يرفض كل المحاولات الرامية إلى الأخذ بتدابير قسرية انفرادية، فضلاً عن تزايُد الميل إلى هذا الاتجاه، وذلك بطرق منها سَن قوانين تطبَّق خارج الحدود الإقليمية ولا تتفق مع القانون الدولي؛
    Ils ont réaffirmé l'importance de la coopération et de la solidarité internationales, ainsi que la nécessité de s'abstenir de prendre de telles mesures unilatérales coercitives qui peuvent mettre en péril la sécurité alimentaire et ne sont pas conformes au droit international et à la Charte des Nations Unies. UN وأكدوا أيضاً أهمية التعاون والتضامن الدوليين، وكذلك ضرورة الامتناع عن اتخاذ تدابير انفرادية قسرية تعرض الأمن الغذائي للخطر ولا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    10. Dénonce toute tentative de mise en œuvre de mesures coercitives unilatérales ainsi que la tendance croissante à le faire, y compris par la promulgation de lois d'application extraterritoriale qui ne sont pas conformes au droit international; UN 10- يرفض كل المحاولات الرامية إلى الأخذ بتدابير قسرية من جانب واحد، وكذلك تزايُد السير في هذا الاتجاه، وذلك بطرق منها سَن قوانين تطبَّق خارج الحدود الإقليمية ولا تتفق مع القانون الدولي؛
    10. Dénonce toute tentative de mise en œuvre de mesures coercitives unilatérales ainsi que la tendance croissante à le faire, y compris par la promulgation de lois d'application extraterritoriale qui ne sont pas conformes au droit international; UN 10 - يرفض كل المحاولات الرامية إلى الأخذ بتدابير قسرية من جانب واحد، وكذلك تزايد السير في هذا الاتجاه، وذلك بطرق منها سن قوانين تطبّق خارج الحدود الإقليمية ولا تتفق مع القانون الدولي؛
    10. Dénonce toute tentative pour mettre en œuvre des mesures coercitives unilatérales ainsi que la tendance croissante à le faire, y compris en édictant des lois ayant une portée extraterritoriale qui ne sont pas conformes au droit international; UN 10- يرفض كل المحاولات الرامية إلى الأخذ بتدابير قسرية من جانب واحد، وكذلك تزايُد السير في هذا الاتجاه، وذلك بطرق منها سَن قوانين تطبَّق خارج الحدود الإقليمية ولا تتفق مع القانون الدولي؛
    10. Dénonce toute tentative pour mettre en œuvre des mesures coercitives unilatérales ainsi que la tendance croissante à le faire, y compris en édictant des lois ayant une portée extraterritoriale qui ne sont pas conformes au droit international; UN 10- يرفض جميع المحاولات الرامية إلى الأخذ بتدابير قسرية من جانب واحد، وكذلك تزايُد السير في هذا الاتجاه، وذلك بطرق منها سَن قوانين تطبَّق خارج الحدود الإقليمية ولا تتفق مع القانون الدولي؛
    7. Les décisions de la Cour fédérale et des juridictions inférieures vont à l'encontre d'avis faisant autorité et sont incompatibles avec le droit international. UN الاستنتاجات ٧- إن اﻷحكام التي أصدرتها المحكمة الفيدرالية والمحاكم الابتدائية تتعارض مع السوابق القانونية، ولا تتفق مع القانون الدولي.
    16) Le Comité regrette l'existence de la polygamie au sein de l'État partie, pratique discriminatoire qui porte atteinte à la dignité de la femme et qui est incompatible avec les principes consacrés par le Pacte (art. 3 et 26). UN (16) وتعرب اللجنة عن أسفها لممارسة تعدد الزوجات في الدولة الطرف، باعتبارها ممارسة تمييزية تمس كرامة المرأة ولا تتفق مع المبادئ التي يكرسها العهد (المادتان 3 و 26).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more