"ولا تزال المرأة" - Translation from Arabic to French

    • les femmes continuent
        
    • les femmes restent
        
    • femmes continuent d
        
    • femmes continuent de
        
    • les femmes continuaient de
        
    • les femmes demeurent
        
    • les femmes ne sont pas encore
        
    les femmes continuent d'être considérablement sous-représentées au niveau des postes décisionnels dans les cinq Républiques d'Asie centrale. UN ولا تزال المرأة تعاني بشدة من نقص التمثيل في مناصب صنع القرار في جمهوريات آسيا الوسطى الخمس.
    les femmes continuent de connaître des problèmes de santé évitables. UN ولا تزال المرأة تواجه تحديات صحية يمكن الوقاية منها.
    les femmes continuent de connaître des problèmes de santé évitables. UN ولا تزال المرأة تواجه تحديات صحية يمكن الوقاية منها.
    Dans bon nombre de pays, les femmes restent particulièrement vulnérables. UN ولا تزال المرأة بوجه خاص ضعيفة في كثير من البلدان بجميع المناطق.
    les femmes continuent à assumer une part disproportionnée des responsabilités du ménage. UN ولا تزال المرأة أيضا تتحمل عبئا غير متناسب من مسؤوليات الأسرة المعيشية.
    les femmes continuent de se heurter à des difficultés considérables dans l'accès au marché du travail et à certaines professions. UN ولا تزال المرأة تعاني من مصاعب جمة في تأمين الوصول إلى سوق العمل والحصول على وظائف أو مهن معيّنة.
    les femmes continuent d'assumer l'essentiel des tâches familiales et des soins aux enfants. UN ولا تزال المرأة تضطلع بمعظم المسؤوليات عن المهام الأسرية ورعاية الأبناء.
    les femmes continuent de subir des violences à tous les stades de l’existence et la pauvreté continue de frapper de façon disproportionnée les ménages ayant une femme à leur tête. UN ولا تزال المرأة تواجه العنف في جميع مراحل حياتها، كما أن مستوى الفقر بين اﻷسر التي تعولها نساء لا يزال مرتفعا بشكل غير متناسب.
    Les préoccupations des femmes continuent de passer presque partout au second rang des priorités et les femmes continuent de faire face à de la discrimination et à une marginalisation. UN ولا تزال شواغل المرأة تُمنح أولوية ثانوية في كل مكان تقريباً، ولا تزال المرأة تعاني من التمييز والتهميش.
    Bien que la proportion des pauvres ait diminué à travers le monde, les femmes continuent d'en composer la majorité. UN ولا تزال المرأة تمثل غالبية سكان العالم الذين يعيشون في حالة فقر، بالرغم من أن نسبة الفقراء في العالم قد انخفضت.
    Les inégalités à l'intérieur des pays et entre les pays se sont accrues et les femmes continuent de se heurter à des résultats très inégaux dans le monde entier. UN وقد زادت حالة عدم المساواة داخل البلدان وفيما بينها، ولا تزال المرأة تواجه حالة شديدة من عدم المساواة في مردود عملها في جميع أنحاء العالم.
    En matière d'emploi, les femmes continuent d'occuper une position désavantagée en gagnant moins que les hommes, phénomène qui s'est même aggravé en raison de la crise. UN ولا تزال المرأة في موقف ضعيف في مجال العمالة وتكسب ما يقل كثيرا عن الرجل، وقد ازداد الوضع سوءا بسبب الأزمة الاقتصادية.
    les femmes continuent de jouer un rôle important par leur contribution au bien être économique et social de leurs communautés et de la nation. UN ولا تزال المرأة تقوم بأدوار مهمة في الإسهام في الرفاه الاجتماعي والاقتصادي الشامل لمجتمعها وللأمة أيضاً.
    les femmes continuent d'être exclues des organes qui définissent les politiques à la suite de conflits, par exemple dans le domaine de l'état de droit et de la réforme du secteur de la justice. UN ولا تزال المرأة تُستبعد من عملية وضع السياسات المتعلقة بتحويل النزاعات، من قبيل سيادة القانون وإصلاح قطاع العدالة.
    À poste équivalent, les femmes continuent de gagner moins que leurs homologues masculins. UN ولا تزال المرأة تتقاضى أجراً أقل من نظرائها الذكور في وظائف مماثلة.
    les femmes restent défavorisées dans la sphère économique, notamment à cause des stéréotypes fort répandus selon lesquels c'est l'homme le principal soutien de famille. UN ولا تزال المرأة متضررة في مجال الاقتصاد، ويُعزى ذلك جزئيا إلى النمط الثابت والسائد للرجل بوصفه عائل الأسرة.
    les femmes restent sous-représentées dans d'autres domaines de la vie publique. UN ولا تزال المرأة غير ممثلة بالقدر الكافي في مجالات أخرى من الحياة العامة.
    les femmes continuaient de souffrir des inégalités, en particulier sur le lieu de travail. UN ولا تزال المرأة تعاني من عدم المساواة، لا سيما في مكان العمل.
    les femmes demeurent les parents pauvres des textes réglementaires dans ce domaine, notamment la loi foncière de 1983 et ses textes d'application. UN ولا تزال المرأة الطرف المهمش في النصوص التنظيمية في هذا المجال، وبوجه خاص قانون الأراضي لعام 1983 وأحكامه التنفيذية.
    Il y a donc de nombreuses contraintes au niveau de la perception et de la caractérisation socioculturelle de ces travaux; les femmes ne sont pas encore acceptées à égalité avec les hommes, bien que le nombre de femmes choisissant des carrières dominées par les hommes augmente sans cesse. UN ولذلك، لا تزال توجد قيود كثيرة على مستوى المفهوم والتوصيف الاجتماعي الثقافي لهذه الوظائف؛ ولا تزال المرأة غير مقبولة على قدم المساواة مع الرجل، مع أن عدد النساء اللواتي يخترن ميادين مهنية يهيمن عليها الذكور يزداد تدريجياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more