"ولا تفرض" - Translation from Arabic to French

    • n'imposent pas
        
    • n'impose pas
        
    • ne prélèvent pas
        
    • ne soumet les
        
    • ni n'exercent
        
    • ne lève pas d
        
    • et n'impose
        
    • ne prélève pas
        
    • n'est imposée
        
    • ne fait pas obligation
        
    L'Azerbaïdjan, la République islamique d'Iran et la Turquie n'imposent pas de droits de transit officiels. UN ولا تفرض جمهورية إيران الإسلامية أو إيران أو تركيا أي رسوم رسمية على المرور العابر.
    Les tribunaux n'imposent pas la peine de mort obligatoire sans opérer de distinction. UN ولا تفرض المحاكم عقوبة إعدام إلزامية بصورة عشوائية.
    Les tribunaux n'imposent pas la peine de mort obligatoire sans opérer de distinction. UN ولا تفرض المحاكم عقوبة إعدام إلزامية بصورة عشوائية.
    Sauf dispositions législatives expresses, le droit fidjien n'impose pas de délai pour engager des poursuites contre les auteurs d'infractions pénales. UN ولا تفرض فيجي، ما لم تنص تشريعاتها تحديدا على ذلك، أيَّ حدود زمنية على استهلال الملاحقات القضائية لمرتكبي الجرائم.
    Les îles Vierges britanniques ne prélèvent pas d'impôt sur les actifs de ces sociétés, protègent le secret de leurs opérations, et leur population, dont le niveau d'instruction est élevé, améliore constamment la qualité des services proposés et l'efficacité de la réglementation en vigueur. UN ولا تفرض جزر فرجن البريطانية ضرائب على أرصدة الشركات، وتكفل سريتها، وسكانها متعلمون جيدا يعززون جودة الخدمات وفعالية اللوائح السارية.
    Le paragraphe 7 ne soumet les États parties à aucune obligation et fait ressortir que toute application de cette mesure doit être conforme aux principes de leur droit interne et à la nature de la procédure judiciaire et des autres procédures. UN ولا تفرض الفقرة 7 أي التزام على الأطراف، وتؤكد على أن أي تطبيق لهذا الإجراء يجب أن يتفق مع مبادئ القانون الداخلي لكل دولة طرف ومع طبيعة إجراءاتها القضائية وإجراءاتها الأخرى.
    d) Les sociétés transnationales et autres entreprises ne restreignent d'aucune façon la liberté des travailleurs de dépenser leur salaire à leur guise, ni n'exercent de contrainte visant à ce qu'ils utilisent les services ou magasins de la société, lorsque de tels magasins existent. UN (د) لا تحدّ الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، بأية طريقة كانت، من حرية العمال في التصرف في رواتبهم، ولا تفرض عليهم أية تدابير قسرية لحملهم على التعامل مع محلات الشركة أو خدماتها، إن وجدت.
    Le gouvernement des îles Turques et Caïques ne lève pas d'impôts sur les revenus des entreprises et des particuliers ni sur les plus-values ou les successions. UN 11 - ولا تفرض حكومة الإقليم أي ضرائب على دخل الشركات أو الأفراد أو على الأرباح الرأسمالية أو على الميراث.
    Toutefois, le mécanisme mis en place par la Commission à cet égard ne porte que sur la notification et n'impose aucun obstacle à l'importation. UN ومن جهة أخرى، فإن آلية اللجنة في هذا الصدد هي اﻹشعار الصرف ولا تفرض أي عائق على الاستيراد.
    Le gouvernement du territoire ne prélève pas de taxes sur les recettes des entreprises, ni d'impôts sur le revenu ou les plus-values en capital, ni de droits de succession. UN ولا تفرض حكومة الإقليم أي ضرائب على دخل الشركات أو الأفراد ولا على المكاسب الرأسمالية أو الإرث.
    La peine capitale n'est imposée que pour les crimes les plus graves. UN ولا تفرض عقوبة الإعدام إلا في حالة ارتكاب أشد الجرائم جسامة.
    La législation en vigueur ne fait pas obligation aux organisations concernées de se soumettre à un régime de vérification des comptes. Cependant, tant le Ministère des relations extérieures et du culte que celui des finances et la Cellule du renseignement financier ont pris note de cette lacune. UN ولا تفرض القوانين النافذة حاليا شرط مراجعة الحسابات على المنظمات المعنية غير أن وزارة الشؤون الخارجية والعبادات، ووزارة المالية ووحدة الاستعلامات المالية قد أحاطت علما بهذه الثغرة.
    Les partis de plus petite taille ne placent guère les femmes dans des situations de visibilité et n'imposent pas la même condition aux conseils municipaux. UN والأحزاب الصغيرة لا تعيّن في كثير من الأحيان امرأة في موقع ظاهر ولا تفرض الشرط نفسه على المجلس البلدي التنفيذي.
    Elles n'imposent pas de mode d'action particulier à un État quelconque. UN ولا تفرض هذه القرارات مسار عمل معين على أية دولة.
    Les Hautes Parties contractantes s'engagent à faciliter de tels échanges conformément à leur législation nationale et n'imposent pas de restrictions indues à la fourniture, à des fins humanitaires, d'équipements d'enlèvement et des renseignements techniques correspondants. UN وتتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بتيسير عمليات التبادل هذه وفقاً لتشريعاتها الوطنية، ولا تفرض قيوداً لا داعي لها على توفير معدات التطهير وما يتصل بها من معلومات تكنولوجية للأغراض الإنسانية.
    Les Hautes Parties contractantes s'engagent à faciliter de tels échanges conformément à leur législation nationale et n'imposent pas de restrictions indues à la fourniture, à des fins humanitaires, d'équipements d'enlèvement et des renseignements techniques correspondants. UN وتتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بتيسير عمليات التبادل هذه وفقاً لتشريعاتها الوطنية، ولا تفرض قيوداً لا داعي لها على توفير معدات التطهير وما يتصل بها من معلومات تكنولوجية للأغراض الإنسانية.
    Les Hautes Parties contractantes s'engagent à faciliter de tels échanges conformément à leur législation nationale et n'imposent pas de restrictions indues à la fourniture, à des fins humanitaires, d'équipements d'enlèvement et des renseignements techniques correspondants. UN وتتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بتيسير عمليات التبادل هذه وفقاً لتشريعاتها الوطنية، ولا تفرض قيوداً لا داعي لها على توفير معدات التطهير وما يتصل بها من معلومات تكنولوجية للأغراض الإنسانية.
    Guam est un port franc et n'impose pas de taxe sur les biens de consommation de luxe. UN وغوام ميناء حر لا تُدفع فيه رسوم جمركية، ولا تفرض فيه ضرائب الكماليات على السلع الاستهلاكية.
    Elles ne prélèvent pas d'impôt sur les actifs de ces sociétés, protègent le secret de leurs opérations et offrent, grâce au niveau d'instruction élevé de sa population, des services de qualité et une réglementation efficace. UN ولا تفرض جزر فرجن البريطانية ضرائب على الأرصدة، وتكفل سريتها، وتوجد لديها فئة سكانية مثقفة تعزز جودة الخدمات واللوائح المقدمة.
    Le paragraphe 7 ne soumet les États parties à aucune obligation et fait ressortir que toute application de cette mesure doit être conforme aux principes de leur droit interne et à la nature de la procédure judiciaire et des autres procédures. UN ولا تفرض الفقرة 7 أي التزام على الأطراف، وتؤكد على أن أي تطبيق لهذا الإجراء يجب أن يتفق مع مبادئ القانون الداخلي لكل دولة طرف ومع طبيعة إجراءاتها القضائية وإجراءاتها الأخرى.
    d) Les sociétés transnationales et autres entreprises ne restreignent d'aucune façon la liberté des travailleurs de dépenser leur salaire à leur guise, ni n'exercent de contrainte visant à ce qu'ils utilisent les services ou magasins de la société, lorsque de tels magasins existent. UN (د) لا تحدّ الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، بأية طريقة كانت، من حرية العمال في التصرف في رواتبهم، ولا تفرض عليهم أية تدابير قسرية لحملهم على التعامل مع محلات الشركة أو خدماتها، إن وجدت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more