il va sans dire que l'administration publique doit continuellement s'adapter pour répondre aux exigences du développement qui se font jour. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن اﻹدارة العامة يجب أن تكيف نفسها باستمرار وأن تستجيب لما يبرز من الاحتياجات اﻹنمائية. |
il va sans dire que les inquiétudes dont l'Érythrée a cherché à faire part au Conseil dans son exposé se sont malheureusement concrétisées. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن دواعي القلق التي حاولت إريتريا تنبيه مجلس اﻷمن إليها قد تحققت لﻷسف. |
Lorsqu'ils sont appliqués dans les états financiers, il n'est pas nécessaire de les énoncer. | UN | ولا حاجة إلى بيان هذه الافتراضات إذا كانت متبعة في البيانات المالية. |
il n'est pas nécessaire d'insister sur l'avantage qu'un tel site présente en termes d'accès illimité à ces textes. | UN | ولا حاجة إلى التأكيد على فائدة هذا الموقع في توفير فرص الاطلاع على هذه النصوص على نطاق عالمي. |
:: il est inutile de concentrer les travaux de l'ensemble des grandes commissions sur les trois derniers mois de l'année. | UN | :: ولا حاجة إلى تركيز أعمال جميع اللجان الرئيسية في الشهور الثلاثة الأخيرة من العام. |
Aucun crédit supplémentaire ne devra être prévu du fait de l'adoption de cette résolution. | UN | ولا حاجة إلى مخصصات إضافية نتيجة لاعتماد القرار. |
Aucun crédit supplémentaire ne sera nécessaire du fait de l'adoption de cette résolution. | UN | ولا حاجة إلى مخصصات إضافية نتيجة لاعتماد القرار. |
En outre, tout le monde la connaît et point n'est besoin de l'énumérer dans cette déclaration. | UN | وهذه القائمة علاوة على ذلك، معروفة جيدا ولا حاجة إلى سردها في هذا البيان. |
il va sans dire que le défi du terrorisme exige le plein appui de chaque gouvernement. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن التصدي لتحدي الإرهاب يحتاج إلى الدعم الكامل من كل الحكومات دون استثناء. |
il va sans dire que la réunification du pays est la garantie fondamentale de la dignité et des intérêts des compatriotes taiwanais. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن الضمان اﻷساسي لكرامة المواطنين التايوانيين ولمصالحهم إنما يكمن في إعادة توحيد البلد. |
il va sans dire que nous pourrions poursuivre longtemps l’énumération des besoins du pays et des dommages qu’il a subis. | UN | ولا حاجة إلى القول بأننا نستطيع مواصلة سرد هذه القائمة الطويلة من الاحتياجات واﻷضرار التي ألحقت بنا. |
il va sans dire que, dans l'esprit de l'ensemble de mesures de confiance, les citoyens de la République turque de Chypre-Nord pourront emprunter librement l'aéroport international de Nicosie pour se rendre à l'étranger et en revenir. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن مواطني الجمهورية التركية لقبرص الشمالية سيصبح بوسعهم، من منطلق ما ورد في مجموعة التدابير، أن يسافروا بحرية تامة عبر مطار نيقوسيا الدولي إلى مواقع خارجية ومنها. |
il va sans dire que la fragilité des prévisions économiques occidentales, mise en relief par les événements des six derniers mois, auront un impact négatif sur les perspectives de croissance économique de l'économie des pays de l'Europe centrale et orientale. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن هشاشة التنبؤات الاقتصادية الغربية، التي أبرزتها التطورات التي حدثت خلال الأشهر الستة الماضية، ستؤثر سلبا على آفاق النمو الاقتصادي في اقتصادات بلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
il n'est pas nécessaire d'être un grand sage pour conclure que l'humanité doit continuer à accorder la plus haute priorité à l'élimination de la pauvreté et de la faim. | UN | ولا حاجة إلى الكثير من الحكمة كي نستنتج أنه يجب على البشرية أن تواصل إعطاء أولوية قصوى للقضاء على الفقر والجوع. |
Lorsque lesdites notions sont appliquées dans les états financiers, il n'est pas nécessaire de les énoncer. | UN | ولا حاجة إلى كشف هذه الافتراضات إذا كانت متبعة في البيانات المالية. |
il n'est pas nécessaire de revenir sur les événements tragiques qui ont montré la nécessité de distinguer clairement ces deux activités. | UN | ولا حاجة إلى اﻹسهاب في التذكير باﻷحداث المفجعة التي بينت ضرورة التمييز الواضح بين هذين النشاطين. |
C'est là un fait bien connu sur lequel il est inutile de s'attarder. | UN | وهذا أمر معروف جيداً ولا حاجة إلى تكراره. |
il est inutile de les énumérer ici, puisqu'elles figurent dans la déclaration. | UN | ولا حاجة إلى سردها هنا، حيث يمكن إيجادها في الإعلان. |
Aucun crédit supplémentaire ne devra être prévu du fait de l'adoption de cette résolution. | UN | ولا حاجة إلى مخصصات إضافية نتيجة لاعتماد القرار. |
Aucun crédit supplémentaire ne devra être prévu du fait de l'adoption de cette résolution. | UN | ولا حاجة إلى مخصصات إضافية نتيجة لاعتماد القرار. |
Aucun crédit supplémentaire ne sera nécessaire du fait de l'adoption de la résolution. | UN | ولا حاجة إلى مخصصات إضافية نتيجة لاعتماد القرار. |
point n'est besoin de créer un système uniforme d'identification au niveau mondial ou de publier des informations relatives à l'identification. | UN | ولا حاجة إلى وضع نظام عالمي موحد للتميز أو إلى نشر معلومات عن هذا التمييز. |
nul n'est besoin d'un registre des armes chimiques. Ce registre c'est l'Organisation elle-même. | UN | ولا حاجة إلى سجل للأسلحة الكيميائية، فالمنظمة هي، في واقع الأمر، سجل. |