"ولا سيما إنشاء" - Translation from Arabic to French

    • en particulier de créer
        
    • en particulier la création
        
    • notamment de la création
        
    • notamment la création d'un
        
    • notamment la création de
        
    • notamment la mise en place
        
    • notamment grâce à la création
        
    • en particulier pour la création
        
    • notamment l'établissement
        
    • et notamment la création d
        
    • en particulier de la création
        
    • notamment pour la mise en place
        
    Soulignant qu'il importe de prendre des mesures de confiance, en particulier de créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, afin de renforcer la paix et la sécurité dans la région et de consolider le régime de non-prolifération dans le monde, UN وإذ تؤكد أهمية اتخاذ تدابير لبناء الثقة، ولا سيما إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، تعزيزا للسلم والأمن في المنطقة، وتوطيدا لنظام عدم الانتشار العالمي،
    Soulignant qu’il importe de prendre des mesures de confiance, en particulier de créer une zone exempte d’armes nucléaires au Moyen-Orient, afin de renforcer la paix et la sécurité dans la région et de consolider le régime de non-prolifération dans le monde, UN وإذ تؤكد أهمية اتخاذ تدابير لبناء الثقة، ولا سيما إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، تعزيزا للسلم واﻷمن في المنطقة، وتوطيدا لنظام عدم الانتشار العالمي،
    La Bulgarie a pris acte avec satisfaction des mesures adoptées dans le domaine de la traite, en particulier la création d'un groupe de travail intergouvernemental. UN وأعربت بلغاريا عن تقديرها للتدابير المتخذة في مجال الاتجار، ولا سيما إنشاء فريق عامل حكومي دولي.
    Il prend note également des efforts consentis pour améliorer la collecte de données, en particulier la création d'un système national d'information sur les migrations. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالجهود المبذولة لتحسين جمع البيانات ولا سيما إنشاء النظام الوطني لمعلومات الهجرة.
    Il s'est félicité de l'action des organismes des Nations Unies, notamment de la création du poste de coordonnateur spécial dans les territoires occupés. UN وأعرب عن تقديره للدور الذي تضطلع به وكالات اﻷمم المتحدة، ولا سيما إنشاء وظيفة المنسق الخاص في اﻷراضي المحتلة.
    Le Président a reconnu qu'il fallait prendre ces mesures le plus rapidement possible, notamment la création d'un conseil économique et social national. UN ووافق الرئيس على ضرورة تنفيذها في أقرب وقت ممكن، ولا سيما إنشاء مجلس اقتصادي واجتماعي وطني.
    Les mesures prise pour régler ce problème pressant sont les bienvenues, notamment la création de l'équipe spéciale interdépartementale de la documentation, qui a déjà pris des mesures concrètes pour trouver une solution au problème des retards pesant sur la publication des documents de la Cinquième Commission. UN وأنه يرحب بالجهود المبذولة لمعالجة تلك المشكلة الملحة، ولا سيما إنشاء فرقة العمل المشتركة بين الإدارات التي اتخذت بالفعل إجراء إيجابيا لمعالجة مشكلة التأخر في إصدار الوثائق للجنة الخامسة.
    Soulignant qu'il importe de prendre des mesures de confiance, en particulier de créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, afin de renforcer la paix et la sécurité dans la région et de consolider le régime de non-prolifération dans le monde, UN وإذ تؤكد أهمية اتخاذ تدابير لبناء الثقة، ولا سيما إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، تعزيزا للسلم واﻷمن في المنطقة، وتوطيدا لنظام عدم الانتشار العالمي،
    Soulignant qu'il importe de prendre des mesures de confiance, en particulier de créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, afin de renforcer la paix et la sécurité dans la région et de consolider le régime de non-prolifération dans le monde, UN وإذ تؤكد أهمية اتخاذ تدابير لبناء الثقة، ولا سيما إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، تعزيزا للسلم واﻷمن في المنطقة، وتوطيدا لنظام عدم الانتشار العالمي،
    Soulignant qu’il importe de prendre des mesures de confiance, en particulier de créer une zone exempte d’armes nucléaires au Moyen-Orient, afin de renforcer la paix et la sécurité dans la région et de consolider le régime de non-prolifération dans le monde, UN وإذ تؤكد أهمية اتخاذ تدابير لبناء الثقة، ولا سيما إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، تعزيزا للسلم واﻷمن في المنطقة، وتوطيدا لنظام عدم الانتشار العالمي،
    Soulignant qu'il importe de prendre des mesures de confiance, en particulier de créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, afin de renforcer la paix et la sécurité dans la région et de consolider le régime de non-prolifération dans le monde, UN وإذ تؤكد أهمية الاضطلاع بتدابير لبناء الثقة، ولا سيما إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، تعزيزا للسلم واﻷمن في المنطقة وتوطيدا لنظام عدم الانتشار العالمي،
    Soulignant qu'il importe de prendre des mesures de confiance, en particulier de créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, afin de renforcer la paix et la sécurité dans la région et de consolider le régime de non-prolifération dans le monde, UN وإذ تؤكد أهمية الاضطلاع بتدابير لبناء الثقة، ولا سيما إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، تعزيزا للسلم واﻷمن في المنطقة وتوطيدا لنظام عدم الانتشار العالمي،
    Soulignant qu'il importe de prendre des mesures de confiance, en particulier de créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, afin de renforcer la paix et la sécurité dans la région et de consolider le régime de non-prolifération dans le monde, UN وإذ تؤكد أهمية اتخاذ تدابير لبناء الثقة، ولا سيما إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، تعزيزا للسلام والأمن في المنطقة، وتوطيدا لنظام عدم الانتشار العالمي،
    Il prend note également des efforts consentis pour améliorer la collecte de données, en particulier la création d'un système national d'information sur les migrations. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالجهود المبذولة لتحسين جمع البيانات ولا سيما إنشاء النظام الوطني لمعلومات الهجرة.
    Elle a loué l'action menée en faveur de la promotion des droits des enfants et des femmes, en particulier la création de mécanismes destinés à prévenir la violence familiale et l'adoption d'une législation sur les enfants. UN وأشادت بجهودها في تعزيز حقوق الأطفال والنساء، ولا سيما إنشاء آليات لمنع العنف المنزلي، واعتماد تشريعات تتعلق بالأطفال.
    Le renforcement du système informel, et en particulier la création de la fonction de médiation, devrait réduire la dépendance à l'égard du système formel. UN وينبغي أن يؤدي تعزيز النظام غير الرسمي، ولا سيما إنشاء مهمة للوساطة، إلى تقليل الحاجة إلى النظام الرسمي في المستقبل.
    Elle a également salué les initiatives menées en vue de lutter contre la violence à l'égard des femmes, en particulier la création d'unités de protection des familles et les mesures prises pour encourager la participation des femmes aux conseils municipaux. UN وأثنت أيضاً على مبادرات الحد من العنف ضد المرأة، ولا سيما إنشاء وحدات حماية الأسرة وتعزيز مشاركة المرأة في المجالس البلدية.
    Il s'est félicité de l'action des organismes des Nations Unies, notamment de la création du poste de coordonnateur spécial dans les territoires occupés. UN وأعرب عن تقديره للدور الذي تضطلع به وكالات اﻷمم المتحدة، ولا سيما إنشاء وظيفة المنسق الخاص في اﻷراضي المحتلة.
    Ceci est sans doute dû en grande partie à l’efficacité et à la clarté dont le Rapporteur spécial, M. Mikulka, a fait preuve dans son travail, ainsi qu’aux nouvelles méthodes de travail adoptées par la CDI, notamment la création d’un groupe de travail que le Rapporteur spécial a pu consulter au cours de l’établissement de ses rapports. UN ولا ريب في أن ذلك راجع، في جانب كبير منه، إلى ما تحلى به المقرر الخاص ، السيد ميكولكا، من فعالية ووضوح في تأديته عمله، وكذلك إلى أساليب العمل الجديدة التي اعتمدتها اللجنة، ولا سيما إنشاء فريق عامل أُتيح للمقرر الخاص أن يستشيره أثناء إعداد تقاريره.
    12. Un certain nombre de membres du CAC ont signalé qu'ils avaient déjà largement entamé l'application de cette recommandation, et notamment la création de cellules de centralisation aux niveaux régional et mondial. UN ١٢ - أشار عدد من أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية إلى أنهم بالفعل بصدد تنفيذ هذه التوصية ولا سيما إنشاء مراكز تنسيق عالمية وإقليمية.
    Des dispositions avaient été prises en vue de combler ce retard, notamment la mise en place d'un Comité interministériel. UN وقد اتخذت إجراءات لمعالجة هذا التأخير، ولا سيما إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات.
    1. Se félicite des efforts faits par le Secrétariat pour améliorer l’accès au système à disques optiques, notamment grâce à la création de centres supplémentaires pour le système; UN ١ - ترحب بالجهـود التي تبذلهـا اﻷمانـة العامـة لتحسين الوصول إلـى نظـام القرص الضوئي، ولا سيما إنشاء مراكز جديدة للنظام؛
    Le Conseil rend hommage aux deux parties pour les progrès accomplis jusqu'ici dans l'application des Accords de paix, en particulier pour la création de la Commission de suivi, qui supervisera l'application des accords, ainsi que pour les dispositions prises en vue de la création de la Commission chargée de faire la lumière historique. UN " ويشيد مجلس اﻷمن بكلا الطرفين لما أحرز حتى اﻵن من تقدم نحو تنفيذ اتفاقات السلام، ولا سيما إنشاء لجنة المتابعة، التي ستشرف على تنفيذ الاتفاقات، وللخطوات التي اتخذت في سبيل إنشاء لجنة اﻹيضاح التاريخي.
    Le Monténégro a salué la résolution avec laquelle le Sénégal s'attachait à renforcer son cadre institutionnel en matière de droits de l'homme, et salué notamment l'établissement de l'Observateur national des lieux de privation de liberté. UN 81- وأعرب الجبل الأسود عن تقديره لالتزام السنغال بتعزيز الإطار المؤسسي لحقوق الإنسان، ولا سيما إنشاء المرصد الوطني لمرافق سلب الحرية.
    45. L'Union européenne accueille avec satisfaction les résultats de la troisième session de la Commission du développement durable et notamment la création d'un comité intergouvernemental des forêts qui a défini un programme de travail à mettre en oeuvre d'ici à 1997. UN ٤٥ - واسترسل يقول إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب مع الارتياح بنتائج الدورة الثالثة التي عقدتها لجنة التنمية المستدامة، ولا سيما إنشاء اللجنة الحكومية الدولية المعنية بالغابات، التي وضعت برنامج عمل يجري تنفيذه من اﻵن ولغاية عام ١٩٩٧.
    M. Langley (Nouvelle-Zélande) dit que sa délégation se félicite des résultats de la première Conférence des Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques, et en particulier de la création du Groupe de travail du mandat de Berlin. UN ١٠ - السيد لانغلي )نيوزيلندا(: قال إن وفده يرحب بالنتائج التي توصل اليها المؤتمر اﻷول لﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، ولا سيما إنشاء الفريق العامل المعني بولاية برلين.
    15. Prie le Secrétaire général de continuer d'appuyer les initiatives prises par le Secrétaire général de l'Organisation de l'unité africaine en vue de la tenue de réunions sectorielles dans les domaines prioritaires de coopération, notamment pour la mise en place de la Communauté économique africaine et le renforcement des organisations régionales et sous-régionales africaines; UN ١٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل دعم جهود اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية بغية عقد اجتماعات قطاعية بشأن مجالات التعاون ذات اﻷولوية، ولا سيما إنشاء الجماعة الاقتصادية الافريقية وتعزيز المنظمات الافريقية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more