Nous encourageons les efforts déployés de manière conjointe pour prévenir et réprimer la criminalité transnationale conformément aux légalisations nationales et aux instruments juridiques internationaux, et en particulier la Convention des Nations Unies sur la criminalité transnationale organisée. | UN | ونشجع الجهود المشتركة الرامية إلى منع الأنشطة الإجرامية عبر الوطنية ومكافحتها وفقاً للتشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Nous rappelons que les normes de droit international en vigueur, en particulier la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, reconnaissent la souveraineté des États riverains sur les eaux territoriales et leur juridiction en matière de protection et de préservation du milieu marin dans leurs zones économiques exclusives respectives. | UN | ونذكر بأن صكوك القانون الدولي المعمول بها، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، تعترف بسيادة الدول المشاطئة على بحارها الإقليمية وولايتها في مجال حماية البيئة البحرية في مناطقها الاقتصادية الخالصة والحفاظ عليها. |
iii) Nombre d'États Membres recevant une aide de l'UNODC pour adopter des lois ou adapter ou réviser leur législation afin d'appliquer les dispositions des instruments juridiques relatifs à la drogue et à la criminalité, en particulier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles | UN | ' 3` عدد الدول الأعضاء التي تستفيد من المساعدة التي يقدّمها المكتب في اعتماد أو تكييف أو مراجعة التشريعات المحلية تنفيذا لأحكام الصكوك القانونية المتعلقة بالمخدرات والجريمة، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها |
La communauté internationale, qui a élaboré des standards mondiaux de lutte contre la corruption, notamment la Convention des Nations Unies contre la corruption (CNUCC), devrait améliorer leur mise en œuvre et leur suivi universels. | UN | وبعد أن تم وضع معايير عالمية لمكافحة الفساد، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز فعالية تنفيذها ورصدها على الصعيد العالمي. |
Tous les acteurs concernés s'appuient sur le droit international de la mer et notamment la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | 7 - وتتصرف جميع الجهات الفاعلة المعنية على أساس قانون البحار الدولي، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
D'un autre côté, l'application des conventions représentant un intérêt particulier pour la région, particulièrement la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et la Convention sur la diversité biologique n'a pas beaucoup progressé. | UN | ومن ناحية أخرى، لم تحقق بعض الاتفاقيات ذات الأهمية الكبرى للمنطقة، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية التنوع البيولوجي، تقدما ملموسا. |
La délégation monégasque insiste également sur l'importance des accords internationaux, en particulier la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, pour assurer la protection et la préservation des écosystèmes rares et fragiles et de l'habitat marin, y compris des récifs coralliens. | UN | ويشدد وفدها أيضاً على أهمية الاتفاقات الدولية، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، لضمان القيام بصورة فعالة بحماية وحفظ النظم الإيكولوجية والموائل البحرية النادرة والهشة، بما فيها الشعاب المرجانية. |
Tenant compte des normes adoptées aux niveaux national, régional et international pour lutter contre la corruption, et en particulier la Convention des Nations Unies contre la corruption que l'Assemblée générale a adoptée par sa résolution 58/4 du 31 octobre 2003 et qui est entrée en vigueur le 14 décembre 2005, | UN | وإذ تأخذ في الحسبان ما اعتُمد على الصُّعُد الوطنية والإقليمية والدولية من معايير لمكافحة الفساد، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد التي اعتمدتها الجمعية العامة بموجب قرارها 58/4 المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003، والتي بدأ نفاذها في 14 كانون الأول/ديسمبر 2005، |
iii) Nombre d'États Membres recevant une aide de l'ONUDC en vue de l'adoption de lois ou de l'adaptation ou de la révision de leur législation afin d'appliquer les dispositions des instruments juridiques relatifs à la drogue et à la criminalité, en particulier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles | UN | ' 3` عدد الدول الأعضاء التي تستفيد من المساعدة التي يقدّمها المكتب في اعتماد أو تكييف أو مراجعة التشريعات المحلية تنفيذا لأحكام الصكوك القانونية المتعلقة بالمخدرات والجريمة، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها |
iii) Nombre d'États Membres recevant une aide de l'ONUDC pour adopter des lois ou adapter ou réviser leur législation afin d'appliquer les dispositions des instruments juridiques relatifs à la drogue et à la criminalité, en particulier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles | UN | ' 3` عدد الدول الأعضاء التي تستفيد من المساعدة التي يقدّمها المكتب في اعتماد أو تكييف أو مراجعة التشريعات المحلية تنفيذا لأحكام الصكوك القانونية المتعلقة بالمخدرات والجريمة، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها |
iii) Augmentation du nombre d'États Membres que l'Office aide à adopter des lois ou à adapter ou réviser leur législation de manière à appliquer les dispositions des instruments juridiques relatifs à la drogue et à la criminalité, en particulier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les protocoles s'y rapportant | UN | ' 3` زيادة عدد الدول الأعضاء المستفيدة من المساعدة التي يقدّمها المكتب في اعتماد أو تكييف أو مراجعة التشريعات المحلية تنفيذا لأحكام الصكوك القانونية المتعلقة بالمخدرات والجريمة، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها |
Dans ce contexte, on a mis en exergue l'interaction entre la Convention et d'autres textes de la CNUDCI, en particulier la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises et la Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères. | UN | وسُلِّط الضوء، في هذا السياق، على التفاعل بين الاتفاقية وغيرها من نصوص الأونسيترال، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع واتفاقية الأمم المتحدة بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها. |
iii) Nombre d'États Membres recevant une aide de l'ONUDC pour adopter des lois ou adapter ou réviser leur législation afin d'appliquer les dispositions des instruments juridiques relatifs à la drogue et à la criminalité, en particulier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses Protocoles | UN | `3` عدد الدول الأعضاء التي تستفيد من المساعدة التي يقدّمها المكتب في اعتماد أو تكييف أو مراجعة التشريعات المحلية تنفيذا لأحكام الصكوك القانونية المتعلقة بالمخدِّرات والجريمة، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها |
Les États parties ont également mentionné certaines conventions pertinentes des Nations Unies, en particulier la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988 (art. 11) et la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée (art. 20). | UN | وأشارت الدول الأعضاء أيضا إلى اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988 (المادة 11)، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية (المادة 20). |
Ayant à l'esprit les normes adoptées aux niveaux national, régional et international pour lutter contre la corruption, en particulier la Convention des Nations Unies contre la corruption, que l'Assemblée générale a adoptée dans sa résolution 58/4 du 31 octobre 2003, | UN | وإذ تأخذ في الحسبان ما اعتُمد على الصُّعُد الوطنية والإقليمية والدولية من معايير لمكافحة الفساد، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 58/4 المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003، |
27. Le Groupe a noté que ses travaux sur les contrats électroniques avaient pour toile de fond divers instruments élaborés antérieurement par la Commission, en particulier la Convention des Nations Unies sur les ventes et les Lois types de la CNUDCI sur le commerce électronique et sur les signatures électroniques. | UN | 27- ولاحظ الفريق العامل أن عمله بشأن التعاقد الالكتروني يقوم على أساس خلفية صكوك سابقة أعدتها اللجنة ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة للبيع وقانوني الأونسيترال النموذجيين بشأن التجارة الالكترونية والتوقيعات الالكترونية. |
Grâce à la coopération et la coordination manifestées à tous les niveaux, l'établissement d'approches interdisciplinaires en matière de politiques maritimes et la reconnaissance des organes judiciaires compétents pour régler les différends garantiront l'efficacité des instruments dont dispose la communauté internationale, notamment la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. | UN | ومن خلال التعاون والتنسيق على جميع الصعد، ووضع نُهج متعددة التخصصات لسياسة المحيطات، والاعتراف بالهيئة القضائية الصالحة لحل النـزاعات، يمكننا أن نضمن فعالية الأدوات المتاحة للمجتمع الدولي، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982. |
97. Cette incrimination s'est faite conformément aux dispositions des Conventions internationales ratifiées par l'Algérie, notamment la Convention des Nations Unies sur le crime organisé et ses protocoles additionnels. | UN | 97- تم هذا التجريم وفقاً لأحكام الاتفاقيات الدولية التي صدّقت الجزائر عليها، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بالجريمة المنظمة وبروتوكولاتها الإضافية. |
83. La FAO étudie dans quelle mesure la base de données AFRICOVER et son système de classification de l'occupation du sol pourraient faciliter l'application des conventions relatives à l'environnement, notamment la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique. | UN | 83- وتعكف الفاو في الوقت الحاضر على تقييم امكانيات قواعد بيانات " أفريكوفر " (AFRICOVER)، بما في ذلك نظام تصنيف الغطاء الأرضي (LCSS)، من أجل دعم تنفيذ الاتفاقيات البيئية ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر وبخاصة في أفريقيا. |
70. Des représentants ont réaffirmé qu'il était important d'utiliser les instruments internationaux existants, notamment la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, pour lutter contre le trafic de biens culturels, en particulier en matière de répression et de coopération judiciaire. | UN | 70- وشدّد مندوبون على أهمية استخدام الصكوك الدولية الحالية، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، في مكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية، مع التركيز بصورة خاصة على إنفاذ القانون والتعاون القضائي. |