Le Gouvernement étudie les moyens de ratifier ces instruments, en particulier la Convention no 182. | UN | وتعكف الحكومة على دراسة طرائق التصديق على اتفاقيتي منظمة العمل الدولية هاتين ولا سيما الاتفاقية رقم 182. |
:: L'élaboration des projets de textes, en particulier la Convention portant création du G-5 Sahel; | UN | :: إعداد مشاريع الوثائق، ولا سيما الاتفاقية المنشئة لمجموعة دول الساحل الخمس. |
Ayant à l'esprit les instruments régionaux pertinents, en particulier la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, | UN | وإذ يضع في اعتباره الصكوك الإقليمية ذات الصلة، ولا سيما الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Il faut espérer que la communauté internationale redoublera d'efforts pour que d'autres conventions internationales importantes, notamment la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, soient ratifiées et entrent en vigueur. | UN | ويؤمل أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده لتصديق الاتفاقيات الدولية الهامة اﻷخرى ودخولها حيز النفاذ، ولا سيما الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها. |
Il pourrait en outre être utilisé conjointement aux instruments pertinents existants, notamment la Convention internationale pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, dont il y avait lieu de continuer à promouvoir la ratification. | UN | علاوة على ذلك، يمكن استخدام ذلك الصك الجديد بالاقتران مع الصكوك القائمة ذات الصلة، ولا سيما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، التي تحتاج إلى مواصلة جهود الترويج من أجل التصديق عليها. |
Il partage l’avis selon lequel l’on ne saurait tolérer que les personnes responsables de violations graves des droits de l’homme, en particulier de la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale, demeurent impunies. | UN | وتتفق اللجنة مع الرأي القائل بأنه لا يمكن السماح لﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، ولا سيما الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، باﻹفلات من العقاب. |
Ayant à l'esprit les instruments régionaux pertinents, en particulier la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, | UN | وإذ يضع في اعتباره الصكوك الإقليمية ذات الصلة، ولا سيما الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Le Gouvernement étudie les moyens de ratifier ces instruments, en particulier la Convention no 182. | UN | وتعمل الحكومة على استكشاف طرائق التصديق على هاتين الاتفاقيتين، ولا سيما الاتفاقية رقم 182. |
267. Le Comité recommande à l'Iraq de revoir sa politique relative au respect et à l'application des instruments internationaux concernant les droits de l'homme, en particulier la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | ٧٦٢ - توصي اللجنة بأن يعيد العراق النظر في سياساته المتصلة باحترام وتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، ولا سيما الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Se félicitant que des cofacilitateurs aient été nommés afin de permettre aux États Membres d'entamer des consultations et l'examen du plan d'action mondial, l'Union européenne juge essentiel d'éviter tout double emploi avec d'autres instruments, en particulier la Convention et le Protocole, et toute diversion des efforts qui doivent être consacrés à leur application. | UN | وإذ أعرب عن ارتياح الاتحاد الأوروبي لتعيين مُيسّرين بغية تمكين الدول الأعضاء من الشروع في مشاورات والنظر في خطة العمل العالمية، قال إن الاتحاد يرى أنه من الأساسي تجنب كل ازدواجية في الاستعمال مع صكوك أخرى ولا سيما الاتفاقية والبروتوكول وأي تحويل للجهود عن السعي إلى تنفيذ هذين الصكين. |
Elle est partie à plusieurs traités multilatéraux en matière d'extradition, en particulier la Convention européenne d'extradition du 13 décembre 1957 et ses deux Protocoles additionnels. | UN | وسويسرا طرف في عدّة اتفاقيات متعددة الأطراف بشأن تسليم المجرمين، ولا سيما الاتفاقية الأوروبية بشأن تسليم المجرمين المؤرخة 13 كانون الأول/ديسمبر 1957 والبروتوكولان الإضافيان الملحقان بها. |
Il s'est acquitté de son mandat en s'appuyant sur les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, ainsi que d'autres instruments internationaux, dont ceux de l'Organisation internationale du Travail. | UN | وتنفيذا لولايته، يسترشد المقرر الخاص بالقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والصكوك الدولية الأخرى، بما في ذلك اتفاقات منظمة العمل الدولية. |
La ratification des conventions et protocoles des Nations Unies afférents à ces criminalités, en particulier la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme; | UN | - المصادقة على اتفاقيات الأمم المتحدة المتصلة بهذه الأنشطة الإجرامية وبروتوكولاتها، ولا سيما الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
5. Invite tous les États à envisager de devenir parties aux instruments internationaux pertinents, en particulier la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, et à respecter pleinement les obligations qui en découlent ; | UN | 5 - تهيب بجميع الدول أن تنظر في الانضمام إلى الاتفاقية وأن تحترم بالكامل التزاماتها المقررة بموجب الصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها؛ |
Rappelant tous les instruments internationaux pertinents, en particulier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, qui a contribué dans une large mesure au système international de protection des migrants, | UN | " وإذ تشير إلى جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع، ولا سيما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، التي أسهمت إسهاما كبيرا في النظام الدولي لحماية المهاجرين، |
Il pourrait en outre être utilisé conjointement aux instruments pertinents existants, notamment la Convention internationale pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, dont il y avait lieu de continuer à promouvoir la ratification. | UN | علاوة على ذلك، يمكن استخدام ذلك الصك الجديد بالاقتران مع الصكوك القائمة ذات الصلة، ولا سيما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، التي تحتاج إلى مواصلة جهود الترويج من أجل التصديق عليها. |
L'Égypte a toujours participé aux efforts en vue d'établir les principes du droit international des réfugiés en essayant de redonner vigueur à plusieurs initiatives visant à faire face à l'évolution de la situation internationale, notamment la Convention Plus qui complète la Convention de Genève de 1951 et le Protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés. | UN | 75 - وقال إن مصر تشارك دائما في الجهود الرامية إلى تبلور مبادئ القانون الدولي للاجئين، وذلك من خلال محاولة إعطاء ما يلزم من زخم للعديد من المبادرات الرامية إلى مواجهة تطور الحالة الدولية، ولا سيما الاتفاقية الإضافية التي تكمل اتفاقية جنيف لعام 1951، وبروتوكول عام 1967 المتصل بوضع اللاجئين. |
Il lui recommande également d'envisager de ratifier les Conventions pertinentes de La Haye, notamment la Convention no 34 concernant la compétence, la loi applicable, la reconnaissance, l'exécution et la coopération en matière de responsabilité parentale et de mesures de protection des enfants. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في التصديق على اتفاقيات لاهاي ذات الصلة، ولا سيما الاتفاقية رقم 34 المتعلقة بالولاية القانونية والقانون المنطبق والاعتراف والتنفيذ والتعاون في مجال المسؤولية الأبوية وتدابير حماية الأطفال. |
Aucun pays ne devrait formuler des revendications maritimes démesurées et excessives en violation du droit international, en particulier de la Convention. | UN | ولا يجوز لأي بلد التقدم بمطالبات بحرية مكلفة ومبالغ فيها خلافا للقانون الدولي، ولا سيما الاتفاقية. |
Mme Dairiam dit que le plan s'inspire clairement des instruments internationaux, y compris la Convention. | UN | 19 - السيدة ديريام: قالت إن الخطة الوطنية لتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة تعكس بوضوح الصكوك الدولية، ولا سيما الاتفاقية. |
30. Le Comité invite l'État partie à ratifier les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il n'est pas encore partie, c'est-à-dire la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 30- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التصديق على الصكوك الأساسية للأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان والتي ليست طرفا فيها بعد، ولا سيما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والبروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
30. Le Comité invite l'État partie à ratifier les principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme auxquels il n'est pas encore partie, à savoir la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | 30- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التصديق على المعاهدات الأساسية للأمم المتحدة لحقوق الإنسان التي ليست طرفاً فيها بعد، ولا سيما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
La Finlande estime que les droits des immigrés sont couverts par les instruments relatifs aux droits de l'homme existants, en particulier par la Convention européenne des droits de l'homme, et elle n'a pas jugé nécessaire de ratifier la convention concernant les travailleurs migrants. | UN | وتعتبر فنلندا أن حقوق المهاجرين الوافدين مشمولة بصكوك حقوق الإنسان القائمة، ولا سيما الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، ولا ترى ضرورة للتصديق على اتفاقية العمال المهاجرين. |
Elle était partie à plusieurs instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme, notamment à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وهي طرف في الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان، ولا سيما الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Le travail préparatoire est aussi en cours afin d'adhérer à d'autres traités, en particulier à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et au Protocole de Palerme. | UN | ويجري أيضاً وضع الأسس اللازمة للانضمام إلى معاهدات أخرى، ولا سيما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وبروتوكولات باليرمو. |