Il était important que les sociétés transnationales jouent un rôle prépondérant dans ces institutions de façon que les programmes, en particulier les programmes de perfectionnement des compétences, répondent à leurs besoins. | UN | ولاحظ الخبراء أنه من المهم أن تؤدي الشركات عبر الوطنية دوراً ريادياً في هذه المؤسسات لضمان وفاء البرامج باحتياجاتها، ولا سيما البرامج الخاصة بتنمية المهارات. |
ii) Les programmes et les initiatives, concernant notamment les questions politiques transversales, en particulier les programmes thématiques; | UN | `2` البرامج والمبادرات، بما فيها تلك المتعلقة بالمسائل السياساتية الشاملة لمختلف القطاعات، ولا سيما البرامج المواضيعية؛ |
Il est essentiel de renforcer les capacités nationales des secteurs tant public que privé pour planifier et mettre en oeuvre des programmes de développement social, en particulier ceux qui visent les pauvres et les autres groupes de population défavorisés et vulnérables. | UN | ومن اﻷهمية بمكان تعزيز القدرات الوطنية للقطاعين الحكومي وغير الحكومي على تخطيط وتنفيذ برامج التنمية الاجتماعية، ولا سيما البرامج التي تستهدف الفقراء والمجموعات المحرومة والضعيفة اﻷخرى. |
Dans certains programmes de pays, en particulier ceux comportant un important volet protection des enfants, l’on a réussi à continuer à mettre l’accent sur ces questions malgré la diminution des ressources disponibles. | UN | بيد أن بعض البرامج القطرية، ولا سيما البرامج التي توجد فيها شواغل رئيسية مستمرة بشأن حماية الطفل، أفلحت في المحافظة على تركيز ذي أولوية بشأن هذه المسائل بالرغم من تقلص الموارد. |
Ce taux devrait atteindre 91 % au cours du dernier trimestre de l'exercice en raison de l'exécution accélérée des programmes, en particulier des programmes financés par les ressources spéciales pour l'Afrique. | UN | ومن المتوقع أن يزداد معدل التنفيذ إلى 91 في المائة خلال الربع الأخير من فترة السنتين نتيجة لتعجيل تنفيذ البرامج، ولا سيما البرامج الممولة من الموارد الخاصة من أجل أفريقيا. |
Le Groupe attache une grande importance à la mobilisation de ressources financières destinées aux programmes de l'ONUDI et se félicite du rapport du Directeur général sur les mesures adoptées pour accroître les ressources financières destinées à l'exécution des programmes, en particulier des programmes intégrés. | UN | وتعلق المجموعة أهمية كبيرة على حشد الموارد المالية لبرامج اليونيدو ويسرها أن تلاحظ تقرير المدير العام بشأن التدابير المعتمدة لتدعيم الموارد المالية المخصصة لتنفيذ البرامج، ولا سيما البرامج المتكاملة. |
9. Prie le Programme des Nations Unies pour le développement de poursuivre les programmes d'assistance qu'il met en oeuvre d'une façon méritoire dans le domaine de la gestion des affaires publiques, et notamment ceux qui visent à renforcer les institutions démocratiques et la participation des secteurs sociaux intéressés et des gouvernements ainsi que la coordination de leurs activités; | UN | ٩ - تطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يواصل برامجه الجديرة بالثناء لتقديم المساعدة المتعلقة بشؤون الحكم، ولا سيما البرامج المتصلة بتدعيم المؤسسات الديمقراطية، وتعزيز المشاركة، وإقامة الروابط بين القطاعات المعنية في المجتمع والحكومات؛ |
b) Fournir des services de gestion et assurer l'exécution (y compris les services administratifs et opérationnels) des programmes et projets nationaux dont l'ONU est l'agent d'exécution, surtout si ces programmes et projets sont intersectoriels, jusqu'à ce que les gouvernements soient prêts à assumer ces responsabilités; | UN | )ب( تقديم الخدمات اﻹدارية والاضطلاع بمسؤوليات التنفيذ )بما في ذلك الخدمات اﻹدارية والتشغيلية( فيما يتعلق بالبرامج والمشاريع الوطنية التي تكون اﻷمم المتحدة بالنسبة لها هي الوكالة المنفذة، ولا سيما البرامج والمشاريع ذات الصبغة المتعددة القطاعات، والى أن تغدو الحكومات مستعدة لتولي هذه المسؤوليات؛ |
ii) Les programmes et les initiatives, concernant notamment les questions politiques transversales, en particulier les programmes thématiques; | UN | `2` البرامج والمبادرات، بما فيها تلك المتعلقة بالمسائل السياساتية الشاملة لمختلف القطاعات، ولا سيما البرامج المواضيعية؛ |
ii) Les programmes et les initiatives, concernant notamment les questions politiques transversales, en particulier les programmes thématiques; | UN | `2` البرامج والمبادرات، بما فيها تلك المتعلقة بالمسائل السياساتية الشاملة لمختلف القطاعات، ولا سيما البرامج المواضيعية؛ |
Les bureaux des coordonnateurs résidents des Nations Unies, en particulier les programmes relatifs à la participation des femmes au développement et les groupes de la parité, devraient jouer un rôle crucial dans ce domaine; | UN | وينبغي لمكاتب منسقي اﻷمم المتحدة المقيمين، ولا سيما البرامج المعنية بدور المرأة في التنمية والوحدات المعنية بقضايا نوع الجنس، أن تضطلع بدور حاسم في هذا الصدد؛ |
Les bureaux des coordonnateurs résidents des Nations Unies, en particulier les programmes relatifs à la participation des femmes au développement et les groupes de la parité, devraient jouer un rôle crucial dans ce domaine; | UN | وينبغي لمكاتب منسقي اﻷمم المتحدة المقيمين، ولا سيما البرامج المعنية بدور المرأة في التنمية والوحدات المعنية بقضايا نوع الجنس، أن تضطلع بدور حاسم في هذا الصدد؛ |
ONU-Femmes a utilisé à bon escient les mécanismes de coordination, en particulier les programmes communs relatifs à l'égalité des sexes. b) Constatations positives | UN | وقد حققت هيئة الأمم المتحدة للمرأة أيضا نتائج جيدة من خلال آليات التنسيق، ولا سيما البرامج المشتركة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين؛ |
L'alphabétisation des adultes, devenue une préoccupation du Gouvernement, est incluse dans les programmes destinés à réduire la pauvreté extrême, en particulier ceux qui s'adressent spécifiquement aux femmes. | UN | وأدرجت مسألة محو الأمية التي ما فتئت تشغل بال الحكومة، في البرامج التي تهدف إلى التخفيف من وطأة الفقر المدقع، ولا سيما البرامج الموجهة للمرأة بوجه خاص. |
Il souligne l'importance des programmes d'appui à la libération, au retour et à la réintégration des enfants enlevés par la LRA, en particulier ceux qui ont pour objet de faciliter l'accueil de ces enfants par les communautés. | UN | ويبرز المجلس أهمية البرامج الداعمة لتسريح الأطفال الذين يختطفهم جيش الرب للمقاومة وعودتهم وإعادة إدماجهم بنجاح، ولا سيما البرامج المعنية بتشجيع قبول المجتمعات المحلية لهؤلاء الأطفال. |
Le Conseil souligne l'importance des programmes d'appui à la libération, au retour et à la réintégration des enfants enlevés par l'Armée de résistance du Seigneur, en particulier ceux qui tendent à voir accepter ces enfants par les communautés. | UN | ويؤكد المجلس أهمية برامج دعم تسريح الأطفال الذين يختطفهم جيش الرب للمقاومة وعودتهم وإعادة إدماجهم بنجاح، ولا سيما البرامج الهادفة إلى قبول المجتمعات المحلية لهؤلاء الأطفال. |
Il souligne l'importance de programmes d'appui à la libération, au retour et à la réintégration des enfants enlevés par la LRA, en particulier ceux qui ont pour objet de faciliter l'accueil de ces enfants par les communautés. | UN | ويشدد المجلس على أهمية وجود برامج تدعم إخلاء سبيل الأطفال الذين يختطفهم جيش الرب وعودتهم وإعادة إدماجهم بنجاح، ولا سيما البرامج التي تهدف إلى تشجيع المجتمعات المحلية على احتضان هؤلاء الأطفال. |
13. Le PNUCID a continué de soutenir certains services de traitement et de réadaptation, en particulier des programmes relatifs au VIH/sida et à l'abus de drogues. | UN | 13- وقد واصل اليوندسيب دعم خدمات علاج واعادة تأهيل مختارة، ولا سيما البرامج المعنية بالهيف/الايدز وتعاطي المخدرات. |
Il demande aussi à être informé par l'État partie des résultats de tous les programmes de mesures palliatives, en particulier des programmes de réduction de la pauvreté. | UN | وتطلب أيضاً إلى الدولة الطرف إبلاغها بنتائج جميع برامجها الخاصة بالعمل الإيجابي، ولا سيما البرامج المتعلقة بتخفيف الفقر. |
12. Indiquer s'il existe des programmes sociaux conçus pour éviter que des personnes handicapées ne soient contraintes de vivre dans des foyers ou d'autres institutions, en particulier des programmes accordant aux personnes handicapées l'assistance dont elles pourraient avoir besoin pour vivre dans la société. | UN | 12- يرجى تقديم معلومات عن أية برامج اجتماعية قائمة تهدف إلى منع إيداع الأشخاص ذوي الإعاقة في دور متخصصة أو مؤسسات أخرى عن طريق الإكراه، ولا سيما البرامج التي توفر المساعدة الشخصية التي قد يحتاجها الأشخاص ذوو الإعاقة للعيش داخل المجتمع. |
7. Accueille avec satisfaction les programmes d'assistance mis en oeuvre par le Programme des Nations Unies pour le développement concernant la réforme de la fonction publique et la gestion des affaires publiques, et notamment ceux qui visent à renforcer la participation des secteurs sociaux intéressés et des gouvernements ainsi que la coordination de leurs activités; | UN | ٧ - تشيد ببرامج المساعدة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بإصلاح الخدمة المدنية وبالحكم، ولا سيما البرامج المتصلة بتعزيز المشاركة وإقامة الروابط بين القطاعات المعنية في المجتمع والحكومات؛ |
2) Offrir des services de gestion et assurer l'exécution (y compris les services administratifs et opérationnels) des programmes et projets nationaux dont l'ONU est l'agent d'exécution, surtout si ces programmes et projets sont intersectoriels, jusqu'à ce que les gouvernements soient prêts à assumer ces responsabilités; | UN | )(٢ تقديم خدمات إدارية والاضطلاع بمسؤوليات التنفيذ )بما في ذلك الخدمات الادارية والتشغيلية( فيما يتعلق بالبرامج والمشاريع الوطنية التي تكون اﻷمم المتحدة بالنسبة لها هي الوكالة المنفذة، ولا سيما البرامج والمشاريع ذات الصبغة المتعددة القطاعات، وذلك إلى أن تكون الحكومات مستعدة لتولي هذه المسؤوليات؛ |
Au niveau national, la formulation des politiques et la conception des programmes de développement, en particulier de programmes sociaux, devaient se dérouler dans le cadre d'un processus de consultation approprié, avec la participation des citoyens, soit directement soit par l'intermédiaire de leurs représentants, des autorités locales et des organisations de la société civile. | UN | وعلى الصعيد الوطني ينبغي رسم السياسات وتصميم البرامج الإنمائية، ولا سيما البرامج الاجتماعية، عن طريق المشاورات المناسبة، بما في ذلك استشارة المواطنين استشارة مباشرة أو عن طريق ممثليهم والسلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني. |