Ces efforts doivent être complétés à la fois par le système des Nations Unies et par les autres États Membres, en particulier les pays développés. | UN | وينبغي لهذه الجهود أن تُستَكمَل بجهود منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء الأخرى، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو. |
Nous lançons à nouveau un appel à tous les États Membres afin qu'ils honorent leurs engagements, en particulier les pays développés. | UN | ونكرر دعوتنا إلى جميع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو لكي تفي بالتزاماتها. |
Elle a instamment invité la communauté internationale, en particulier les pays développés, à renforcer la coopération économique avec la République démocratique du Congo. | UN | وحثت المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة على تعزيز التعاون الاقتصادي مع جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Nigéria verse des contributions annuelles au Fonds général et demande instamment à tous les États Membres, en particulier aux pays développés, de faire de même. | UN | واختتم كلامه بقوله إن نيجيريا قد دفعت تبرعاتها السنوية إلى الصندوق العام وتحث جميع الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، على أن تحذو حذوها. |
L'échec total des actions de suivi dans certains cas et les progrès extrêmement lents réalisés dans ce domaine et d'autres peuvent être principalement attribués au manque de volonté politique de la part des pays intéressés, notamment des pays développés, et à leur refus d'honorer les engagements qu'ils ont pris à cet égard en ne fournissant pas les ressources financières et technologiques nécessaires. | UN | إن الاخفاق الذريع في تنفيذ إجراءات المتابعة في بعض الحالات وإحراز تقدم بطيء بشأنها في حالات أخرى يمكن أن يعزوا أساسا الى الافتقار الى الارادة السياسية من جانب البلدان المعنية، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، ورفضها الوفاء بالتزاماتها بالتنفيذ عن طريق توفير الموارد المالية والتكنولوجيا. |
Comme suite à la conclusion du Cycle d'Uruguay, la libéralisation plus poussée du commerce mondial a renforcé les liens entre les pays en développement et le reste du monde, en particulier les pays développés. | UN | ومع اكتمال جولة أوروغواي، نشأ نظام تجاري عالمي أكثر تحررا يوثق الروابط بين البلدان النامية وغيرها من بلدان العالم، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو. |
La communauté internationale - en particulier les pays développés et les organisations internationales - doit s'acquitter des engagements qu'elle a pris au titre d'Action 21 concernant le transfert d'écotechnologies et aider les pays en développement à renforcer leurs capacités scientifiques et technologiques. | UN | وشدد على وجوب وفاء المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية، بالالتزامات المتعلقة بنقل التكنولوجيا السليمة بيئيا المتعهد بها في إطار جدول أعمال القرن ٢١ وعلى وجوب مساعدة البلدان النامية في بناء قدراتها الوطنية في مجال العلم والتكنولوجيا. |
L'''''orateur appelle une nouvelle fois la communauté internationale, en particulier les pays développés, à honorer leurs engagements au titre de ces accords. | UN | ولذلك قال إنه يكرر الإعراب عن دعوته المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، إلى الوفاء بالتزاماته في هذه الاتفاقات. |
La communauté internationale, et en particulier les pays développés, devraient se montrer plus sensibles à la situation socio-économique des pays les moins avancés. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، أن تبدي حساسية أكثر للحالة الاجتماعية - الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا. |
La communauté internationale, en particulier les pays développés, doit aussi contribuer au développement des petites et moyennes entreprises des pays en développement, au moyen d’entreprises mixtes, de prises de participation, de transferts de technologie ou encore d’accords de licence. | UN | واستطرد قائلا إن المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، يجب عليها أيضا أن تساهم في تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة للبلدان النامية، عن طريق المؤسسات المختلطة، والدخول بالمشاركة، ونقل التكنولوجيا أو حتى عن طريق منح التراخيص. |
Sa délégation exhorte la communauté internationale, en particulier les pays développés, compte tenu de leurs responsabilités historiques, à appliquer les principes et les dispositions de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, sur la base de l'équité et conformément à leurs responsabilités communes mais différenciées et à leurs capacités respectives. | UN | ويدعو وفده المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة إلى أن تتقيد، وفاءً بمسؤوليتها التاريخية، بمبادئ وأحكام اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ، خصوصا من زاوية الإنصاف عملا بمبدأ مسؤوليتها المشتركة لكن المتباينة وقدرات كل منها. |
19. Invite la communauté internationale, en particulier les pays développés, ainsi que les gouvernements et les institutions financières, à réaliser des investissements de réduction des risques de catastrophe, en vue de mettre en œuvre les objectifs de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes; | UN | " 19 - تهيب بالمجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، بما في ذلك الحكومات ومؤسسات التمويل، أن تستثمر في مجال الحد من مخاطر الكوارث بغرض تنفيذ أهداف الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث؛ |
La participation d'experts des pays en développement aux réunions de la CNUCED contribuait à la recherche de solutions aux problèmes de développement, et les partenaires de développement, en particulier les pays développés, étaient donc invités à aider à résoudre cette crise financière. | UN | وقال إن مشاركة خبراء البلدان النامية في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد تسهم في الجهود الرامية إلى تحديد الحلول لمشكلات التنمية، ولذلك فإن الشركاء في التنمية، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، مدعوون للمساعدة في حل أزمة التمويل. |
Dans ce contexte, la délégation vietnamienne demande instamment à la communauté internationale, et en particulier aux pays développés, de respecter les engagements pris, en particulier dans les conférences internationales organisées ces dernières années. | UN | وفي هذا السياق، يحث وفد فييت نام المجتمع الدولي ولا سيما البلدان المتقدمة النمو على الامتثال لالتزاماتها التي قطعتها على نفسها، ولا سيما في المؤتمرات الدولية التي عقدت في السنوات اﻷخيرة. |
9. Demande instamment à la communauté internationale, en particulier aux pays développés, d'accroître la contribution qu'ils apportent à la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains, pour l'aider à assurer le suivi du Programme pour l'habitat; | UN | " ٩ - تطالب المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، بزيادة مساهماتهما في مؤسسة اﻷمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية من أجل متابعتها لجدول أعمال الموئل؛ |
Se faisant l'écho des déclarations du représentant de l'Ouganda, les Philippines demandent à nouveau à tous les pays, en particulier aux pays développés, d'augmenter leurs contributions au fonds d'affectation spéciale pour aider les membres des pays en développement à assister aux réunions de la Commission. | UN | وردد المتكلم ما جاء في البيانات التي أدلى بها ممثل أوغندا وقال إن الفلبين تحث جميع البلدان مرة أخرى، ولا سيما البلدان المتقدمة على زيادة تبرعاتها إلى الصناديق الاستئمانية لمساعدة أعضائها من البلدان النامية على حضور اجتماعات اللجنة. |
L''Équateur a rejoint le réseau du Compte à rebours 2010 et s''est engagé dans la lutte contre l''appauvrissement de la diversité biologique mais sans l''appui de la communauté internationale, et notamment des pays développés, les pays en développement comme lui seraient incapables de parvenir à un développement durable. | UN | وفي حين انضمت إكوادور لشبكة العد التنازلي في عام 2010 والتزمت بمكافحة فقدان التنوع البيولوجي، بدون دعم من المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، لن تتمكن البلدان النامية مثل بلده من تحقيق التنمية المستدامة. |
Les Ministres ont engagé la communauté internationale et surtout les pays développés, l'ONU et les institutions multilatérales de financement du développement à appuyer ce nouvel ordre du jour et à prendre les mesures qui conviennent pour honorer les engagements qui y sont souscrits, et notamment à contribuer à la création d'un Fonds de diversification pour les produits africains. | UN | وطلب الوزراء الى المجتمع الدولي ولا سيما البلدان المتقدمة النمو واﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية واﻹنمائية المتعددة اﻷطراف دعم البرنامج الجديد واتخاذ التدابير الملائمة لتنفيذ التعهدات التي تم الالتزام بها فيه، بما في ذلك تقديم مساهمات مالية ﻹنشاء صندوق تنويع السلع اﻷساسية الافريقية. |
Note que le PNUD est en passe d'être bientôt doté d'une base de ressources stables et adéquates, mais que la réalisation de cet objectif critique exigera de tous les États Membres, et des pays développés en particulier, qu'ils maintiennent et même accroissent leur financement pendant la période couverte par le plan de financement pluriannuel; | UN | 2 - يلاحظ أن في المستطاع إمداد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بقاعدة موارد مستقرة وكافية، لكن تحقيق هذا الهدف الحاسم الأهمية يقتضي أن تواصل وتزيد الدول الأعضاء كافة، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، جهودها التمويلية طوال فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات؛ |
Dans certains pays, en particulier dans les pays développés touchés, le ministère des affaires étrangères est membre de l'OCN. | UN | وفي بعض البلدان، ولا سيما البلدان المتقدمة المتأثرة، تكون وزارة الشؤون الخارجية عضواً في هيئة التنسيق الوطنية. |
Il s'engage à ouvrir plus largement ses marchés aux biens et aux services et il espère que tous les pays, et plus particulièrement les pays développés, arrêteront leurs politiques commerciales en tenant compte de ces mêmes principes. | UN | وهو ملتزم أيضا بأن يكفل زيادة سبل وصول السلع والخدمات الى أسواقه. ويأمل بلده في أن تسترشد جميع البلدان، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو بنفس هذه المبادئ لدى صياغة سياساتها التجارية. |
Il faut pour cela la volonté politique ferme des États, et plus particulièrement des pays développés. | UN | وهذا يستدعي إرادة سياسية حازمة من جانب الدول، ولا سيما البلدان المتقدمة. |